Исторически успех за България: Георги Господинов спечели литературния "Оскар" - наградата "Букър"
Георги Господинов стана първият български публицист, спечелил най-престижната премия за литература в света - " Букър ". Творецът получи наградата за романа си " Времеубежище " на гала в Лондон във вторник вечерта.
Отличието се присъжда за художествени творби от целия свят, които са преведени на британски език. Паричното изражение на премията е 62 000 $. Половината от сумата ще получи Анджела Родел, която е превела романа на британски.
Книгата споделя за " клиника от предишното ", която предлага пробно лекуване на Алцхаймер. За да се задействат спомените на пациентите, тя пресъздава атмосферата на отминалите десетилетия до най-малкия подробност. Но с времето там стартират да идват и изцяло здрави хора, които търсят избавление от ужасите на актуалния живот.
" Това е разказ, който приканва към размисъл и зоркост, само че и ни развълнува, тъй като езикът - сензитивен и прецизен - съумява да улови в духа на Пруст изключителната чупливост на предишното ", сподели френско-мароканската писателка и ръководител на журито на премиите " Букър " Лейла Слимани.
Роденият през 1968 година романист и стихотворец Георги Господинов е най-признатият в интернационален проект актуален български създател. Произведенията му са преведени на 25 езика.
" Зарадвах се първо поради книгата. Защото ми се щеше повече хора да прочетат това, за което става дума. Дълъг път, в последна сметка - оценен и отварящ порти за други създатели... Никак не обичам, когато има стандарти към дребни литератури и дребни езици и по тази причина всяка една от тези награди е още една пътека, до момента в който най-после схванат по света, че за огромните неща може да се приказва и на дребни езици ", сподели за NOVA Георги Господинов преди месец, когато творбата му влезе в късия лист на номинираните за " Букър ".
Преводачът на " Времеубежище " Анджела Родел е родом от Минесота, само че живее и работи в България. Нейни преводи на лирика и прозаичност са оповестени в литературни списания и антологии. През 2014 година получава българско поданство поради приноса си към нашата просвета.
Отличието се присъжда за художествени творби от целия свят, които са преведени на британски език. Паричното изражение на премията е 62 000 $. Половината от сумата ще получи Анджела Родел, която е превела романа на британски.
Книгата споделя за " клиника от предишното ", която предлага пробно лекуване на Алцхаймер. За да се задействат спомените на пациентите, тя пресъздава атмосферата на отминалите десетилетия до най-малкия подробност. Но с времето там стартират да идват и изцяло здрави хора, които търсят избавление от ужасите на актуалния живот.
" Това е разказ, който приканва към размисъл и зоркост, само че и ни развълнува, тъй като езикът - сензитивен и прецизен - съумява да улови в духа на Пруст изключителната чупливост на предишното ", сподели френско-мароканската писателка и ръководител на журито на премиите " Букър " Лейла Слимани.
Роденият през 1968 година романист и стихотворец Георги Господинов е най-признатият в интернационален проект актуален български създател. Произведенията му са преведени на 25 езика.
" Зарадвах се първо поради книгата. Защото ми се щеше повече хора да прочетат това, за което става дума. Дълъг път, в последна сметка - оценен и отварящ порти за други създатели... Никак не обичам, когато има стандарти към дребни литератури и дребни езици и по тази причина всяка една от тези награди е още една пътека, до момента в който най-после схванат по света, че за огромните неща може да се приказва и на дребни езици ", сподели за NOVA Георги Господинов преди месец, когато творбата му влезе в късия лист на номинираните за " Букър ".
Преводачът на " Времеубежище " Анджела Родел е родом от Минесота, само че живее и работи в България. Нейни преводи на лирика и прозаичност са оповестени в литературни списания и антологии. През 2014 година получава българско поданство поради приноса си към нашата просвета.
Източник: zonanews.bg
КОМЕНТАРИ