Гордост и предразсъдъци: Вечната Джейн Остин и неповторимите ѝ класики
Джейн Остин е една от най-четените типичен писателки на всички времена. Нейните романи са международно известни и несъмнено има за какво. В тях тя разказва британското общество с неговите плюсове и минуси по един занимателен, комичен, на моменти трагичен метод. Но точно това е една от аргументите да е измежду най-харесваните писатели.
Джейн Остин е писателка, която няма аналог в международната литература. С творчеството си, тя оставя дълготраен отпечатък, който е повлиял на доста други създатели.
Родената през далечната 1775 година Джейн, разказва в своите романи порядките на британското общество. Тя прави това по един дръзновен и комичен метод, с помощта на който съумява да бъде четена и до през днешния ден. Всички страсти и събития от нейните творби са настоящи и в наши дни – горделивост, предубеждения, лакомия, надменност и несъмнено – обич.
Малко ми е мъчно да допускам, че съвсем всички нейни романи в началото са били отхвърлени. Тя разказва своите герои толкоз детайлно и задълбочено, като че ли са действителни хора. А за нея може би са такива. Джейн Остин води доста затворен и уединен живот. Въпреки, че във всяко нейно произведение, съществена сюжетна линия е любовта, тя самата е имала нещастието да изпита невъзможността на тази по този начин красива, само че и плашеща буря. За страдание, тъкмо разликата в класите е повода за нейната нещастна и неосъществена обич.
Коя е Джейн Остин?
Една от най-забележителните персони в историята на литературата се ражда на 16 декември 1775г. в дома на енорийския духовник на Стивънтън, графство Хепмшър. Джейн Остин е авторка на международни класики, които и до през днешния ден вълнуват читателите – „ Гордост и предубеждения “, „ Ема “, „ Менсфийлд парк “, „ Абатство Нортангър “, „ Разум и усеща “, „ Доводите на разсъдъка “.
Първоначално съвсем всички нейни книги са били отхвърлени за издание, което в наши дни е доста мъчно да се повярва.
Във всички свои творби, Остин разказва по извънредно изчерпателен метод своите герои. Така тя им вдъхва живот и ги прави изцяло действителни. За своя къс житейски път, тя оставя доста дълготраен и безапелационен отпечатък в международната история. Произведенията на Джейн Остин се учат в учебни заведения и университети, и са изобилен източник за вдъхновяващи цитати.
За живота на писателката се знае доста малко, най-вече от мемоари на нейни родственици и писмената преписка сред нея и сестра ѝ Касандра.
Джейн Остин има огромно семейство – шестима братя и една сестра (Касандра), с която е извънредно близка.Първоначалното заглавие на романа „ Гордост и предубеждения “ е „ Първи усещания “, а на „ Разум и усеща е „ Елинор и Мариан “.Джейн Остин е написала невероятни романи за любовта, а тя самата е претърпяла съдбовно влюбване и в никакъв случай не се е омъжвала.Томас Лефрой, правист, е бил единствената ѝ обич. Неговите родители ги разделят, тъй като тя била в по-ниските класове на аристокрацията и нямала солидна зестра.Когато Остин е на 27г. получава едно само предложение за брак, което тя отхвърля, защото считала, че джентълменът е лишен от всякакво обаяние.Книгите „ Абатство Нортангър “ и „ Доводите на разсъдъка “ за оповестени от брат ѝ Хенри, няколко месеца след гибелта ѝ.Направени са 9 екранизации на романа „ Гордост и предубеждения “, като най-известната е от 2005 година с присъединяване на Кийра Найтли в ролята на Лизи Бенет. Първият филм по книгата е сниман през 1938г. Това е и първата кинопрожекция по разказ на Джейн Остин.Остин живее в цялостна изолираност за литературния свят. Тя не поддържа връзка с никого от тогавашните писатели, и остава незнайна за своите съвременници.Джейн Остин е имала голяма библиотека, където всеки ден, по няколко часа е прекарвала в писане.Английската писателка умира на 18 юли 1817г., на 41 години, от незнайна болест. Някои настояват, че е имала признаци на отравяне с арсеник.
Творчеството на Остин
Нейните книги имат друга известност през годините: „ Гордост и предубеждения “, „ Разум и усеща “, „ Доводите на разсъдъка “ (още „ Въздействие “), „ Ема “, „ Абатство Нортангър “, „ Менсфийлд парк “.
„ Гордост и предубеждения “ е оповестена през 1813 година, а в България едвам през 1980 година от издателство „ Народна просвета “. Първият превод на романа от британски език е изработен от известната преводачка и брачна половинка на писателят Николай Хайтов – Жени Божилова. Книгата е излязла от щемпел през декември месец 1980 година Още три известни български преводачки се заемат с нелеката, само че и приятна задача да преведат тази международна класика – Елица Христова, Снежана Милева и Силвия Желева.
През последните 10 години в България излязоха доста издания на книгата от разнообразни издателства. Последните такива бяха на издателствата Сиела и Инфодар през 2020 година Изданието на Инфодар е с 24 доста красиви истински илюстрации. По мои персонални наблюдения тази книга на Джейн Остин е измежду най-продаваните и четени у нас. Освен това най-вече превoди от разнообразни преводачи има точно тази книга. Не е инцидентен и фактът, че съвсем всички издателства у нас имат свое издание на „ Гордост и предубеждения “.
„ Доводите на разсъдъка “ или още „ Въздействие “ има два превода на български 1992 и 1996 година Вторият е юридически от преводачката Анна Елчинова.
„ Разум и усеща “ е преведена на български език през 1995 година от Анна Елчинова, за което тя има цялостни преводачески права.
„ Абатство Нортангър “ пък излиза на български език чак през 2003 година Пълни преводачески права за него има Надежда Караджова.
„ Ема “ е преведен на български език през 1995 година от Надежда Розова и е публикуван за първи път у нас през 1996 година
„ Менсфийлд парк “ е преведена от Силвана Миланова през 1995 година и е оповестена за първи път на български същата година.
Jane Austen's Emma is a masterpiece <3
— Booktasters (@BookTasters)
Тези 6 романа са същински шедьоври в международната литература. Джейн Остин има и други творби като „ Лейди Сузан (Сюзън) “, „ Катрин “, „ Любов и другарство “ и други “. Те са доста по-кратки и не толкоз известни у нас, въпреки, че имат издания. „ Лейди Сузан “ да вземем за пример има издание на издателство Фама от 2007 година и допечатка от 2016г., в превод на Аглика Маркова. „ Катрин “ и други творби, писма и прочие пък са оповестени в едно издание през 2007 година в превод на Снежана Милева.
„ Гордост и предубеждения “
Безспорно всички нейни романи са безспорни международни класики. Лично моя любимец обаче е „ Гордост и предразсдъци “. Това може би е една от най-четените книги на писателката. Първоначално името, което този разказ е носел е било „ Първи усещания “, само че някак си, към този момент привикнала с другото, не си представям тази велика и по този начин завладяваща книга да се споделя по различен метод. Както към този момент споделих, съществена сюжетна линия в романите на Остин е любовта, само че в „ Гордост и предубеждения “ има още една, също толкоз значима, а точно гордостта.
Романът е изпълнен с доста ярки герои, като всеки е разказан до най-малките детайлности. Книгата е забавна с доста неща. Ако се замислите много от героите в нея са хора, които ни заобикалят или най-малко част от тях имат нещо общо с обичаните Остинови герои.
Ако би трябвало да подредя всички в една ранглиста, персонално за мен най-хубавият и обичан облик е този на господин Дарси, а най-омразният – Катрин де Бърг. Всички останали могат да намерят място сред тях, като всеки има своя запаметяваща се и отличителна линия.
За мен Дарси си остава най-интересният воин в романа. Първите усещания от него са, че е доста горделив и надменен. С развиването на сюжета обаче, се схваща, че той има доста положително сърце и извънредно състрадателна душа. Гордостта, даже бих споделила, му придава един невероятен сексапил, в който може би Лизи Бенет се влюбва. Джейн Остин разказва Дарси като мъж на достойнството и това се вижда от всяка дума в романа, която е обвързвана с него.
Той държи на своята дума и в никакъв случай не дава обещание нещо, в случай че не може да го извърши. В същото време той не парадира с тази своя добрина и чест. Това се вижда ясно в обстановката, в която Дарси оказва помощ на семейство Бенет в позорният скандал с една от сестрите на Лизи. Той сервира тази помощ безшумно, от сърце, без да желае нищо в подмяна. И най-после, само че не на последно място, макар разликата в класите сред него и Лизи, той желае да бъде с нея. Влюбил се е не в потеклото ѝ или в парите на татко ѝ, които той няма, Дарси обича Елизабет Бенет поради нея самата, поради характера ѝ и най-много поради метода, по който го кара да се усеща.
Другата прекаленост в книгата е лелята на Дарси – лейди Катрин де Бърг. Тя е въплъщение на злата магьосница, на Круела и още доста други персонажи от книгите и филмите. Въпреки, че е извънредно елегантна и възпитана дама, в нея отсъства всякакво възприятие за обич и правдивост. Тя е толкоз високомерна и надменна, че не може да си показа, че обичаният ѝ племенник желае да се омъжи за „ най-обикновено “ момиче. „ Злодеят “ на романа се пробва да раздели двамата влюбени, само че за благополучие не съумява в това си начинание.
“On the gentlemen’s appearing, her colour increased; yet she received them with tolerable ease, and with a propriety of behaviour equally free from any symptom of resentment, or any unnecessary complaisance. ”
— Jane Austen (@austendaily)
Сюжетът на книгата е екранизиран най-вече пъти от всички романи на британската писателка – 9, като първият филм излиза през 1938г.
Въпреки перипетиите през, които Дарси и Елизабет минават, считам, че този разказ носи вяра, че в действителност, колкото и клиширано да звучи – същинската обич най-после побеждава.
Джейн Остин би трябвало да е била в действителност забележителна персона, откакто е имала музата и въображението да сътвори такива велики романи. Още по забавното е, че всички страсти и човешки ориси, които разказва в своите творби са настоящи и през днешния ден.
Джейн Остин е писателка, която няма аналог в международната литература. С творчеството си, тя оставя дълготраен отпечатък, който е повлиял на доста други създатели.
Родената през далечната 1775 година Джейн, разказва в своите романи порядките на британското общество. Тя прави това по един дръзновен и комичен метод, с помощта на който съумява да бъде четена и до през днешния ден. Всички страсти и събития от нейните творби са настоящи и в наши дни – горделивост, предубеждения, лакомия, надменност и несъмнено – обич.
Малко ми е мъчно да допускам, че съвсем всички нейни романи в началото са били отхвърлени. Тя разказва своите герои толкоз детайлно и задълбочено, като че ли са действителни хора. А за нея може би са такива. Джейн Остин води доста затворен и уединен живот. Въпреки, че във всяко нейно произведение, съществена сюжетна линия е любовта, тя самата е имала нещастието да изпита невъзможността на тази по този начин красива, само че и плашеща буря. За страдание, тъкмо разликата в класите е повода за нейната нещастна и неосъществена обич.
Коя е Джейн Остин?
Една от най-забележителните персони в историята на литературата се ражда на 16 декември 1775г. в дома на енорийския духовник на Стивънтън, графство Хепмшър. Джейн Остин е авторка на международни класики, които и до през днешния ден вълнуват читателите – „ Гордост и предубеждения “, „ Ема “, „ Менсфийлд парк “, „ Абатство Нортангър “, „ Разум и усеща “, „ Доводите на разсъдъка “.
Първоначално съвсем всички нейни книги са били отхвърлени за издание, което в наши дни е доста мъчно да се повярва.
Във всички свои творби, Остин разказва по извънредно изчерпателен метод своите герои. Така тя им вдъхва живот и ги прави изцяло действителни. За своя къс житейски път, тя оставя доста дълготраен и безапелационен отпечатък в международната история. Произведенията на Джейн Остин се учат в учебни заведения и университети, и са изобилен източник за вдъхновяващи цитати.
За живота на писателката се знае доста малко, най-вече от мемоари на нейни родственици и писмената преписка сред нея и сестра ѝ Касандра.
Джейн Остин има огромно семейство – шестима братя и една сестра (Касандра), с която е извънредно близка.Първоначалното заглавие на романа „ Гордост и предубеждения “ е „ Първи усещания “, а на „ Разум и усеща е „ Елинор и Мариан “.Джейн Остин е написала невероятни романи за любовта, а тя самата е претърпяла съдбовно влюбване и в никакъв случай не се е омъжвала.Томас Лефрой, правист, е бил единствената ѝ обич. Неговите родители ги разделят, тъй като тя била в по-ниските класове на аристокрацията и нямала солидна зестра.Когато Остин е на 27г. получава едно само предложение за брак, което тя отхвърля, защото считала, че джентълменът е лишен от всякакво обаяние.Книгите „ Абатство Нортангър “ и „ Доводите на разсъдъка “ за оповестени от брат ѝ Хенри, няколко месеца след гибелта ѝ.Направени са 9 екранизации на романа „ Гордост и предубеждения “, като най-известната е от 2005 година с присъединяване на Кийра Найтли в ролята на Лизи Бенет. Първият филм по книгата е сниман през 1938г. Това е и първата кинопрожекция по разказ на Джейн Остин.Остин живее в цялостна изолираност за литературния свят. Тя не поддържа връзка с никого от тогавашните писатели, и остава незнайна за своите съвременници.Джейн Остин е имала голяма библиотека, където всеки ден, по няколко часа е прекарвала в писане.Английската писателка умира на 18 юли 1817г., на 41 години, от незнайна болест. Някои настояват, че е имала признаци на отравяне с арсеник.
Творчеството на Остин
Нейните книги имат друга известност през годините: „ Гордост и предубеждения “, „ Разум и усеща “, „ Доводите на разсъдъка “ (още „ Въздействие “), „ Ема “, „ Абатство Нортангър “, „ Менсфийлд парк “.
„ Гордост и предубеждения “ е оповестена през 1813 година, а в България едвам през 1980 година от издателство „ Народна просвета “. Първият превод на романа от британски език е изработен от известната преводачка и брачна половинка на писателят Николай Хайтов – Жени Божилова. Книгата е излязла от щемпел през декември месец 1980 година Още три известни български преводачки се заемат с нелеката, само че и приятна задача да преведат тази международна класика – Елица Христова, Снежана Милева и Силвия Желева.
През последните 10 години в България излязоха доста издания на книгата от разнообразни издателства. Последните такива бяха на издателствата Сиела и Инфодар през 2020 година Изданието на Инфодар е с 24 доста красиви истински илюстрации. По мои персонални наблюдения тази книга на Джейн Остин е измежду най-продаваните и четени у нас. Освен това най-вече превoди от разнообразни преводачи има точно тази книга. Не е инцидентен и фактът, че съвсем всички издателства у нас имат свое издание на „ Гордост и предубеждения “.
„ Доводите на разсъдъка “ или още „ Въздействие “ има два превода на български 1992 и 1996 година Вторият е юридически от преводачката Анна Елчинова.
„ Разум и усеща “ е преведена на български език през 1995 година от Анна Елчинова, за което тя има цялостни преводачески права.
„ Абатство Нортангър “ пък излиза на български език чак през 2003 година Пълни преводачески права за него има Надежда Караджова.
„ Ема “ е преведен на български език през 1995 година от Надежда Розова и е публикуван за първи път у нас през 1996 година
„ Менсфийлд парк “ е преведена от Силвана Миланова през 1995 година и е оповестена за първи път на български същата година.
Jane Austen's Emma is a masterpiece <3
— Booktasters (@BookTasters)
Тези 6 романа са същински шедьоври в международната литература. Джейн Остин има и други творби като „ Лейди Сузан (Сюзън) “, „ Катрин “, „ Любов и другарство “ и други “. Те са доста по-кратки и не толкоз известни у нас, въпреки, че имат издания. „ Лейди Сузан “ да вземем за пример има издание на издателство Фама от 2007 година и допечатка от 2016г., в превод на Аглика Маркова. „ Катрин “ и други творби, писма и прочие пък са оповестени в едно издание през 2007 година в превод на Снежана Милева.
„ Гордост и предубеждения “
Безспорно всички нейни романи са безспорни международни класики. Лично моя любимец обаче е „ Гордост и предразсдъци “. Това може би е една от най-четените книги на писателката. Първоначално името, което този разказ е носел е било „ Първи усещания “, само че някак си, към този момент привикнала с другото, не си представям тази велика и по този начин завладяваща книга да се споделя по различен метод. Както към този момент споделих, съществена сюжетна линия в романите на Остин е любовта, само че в „ Гордост и предубеждения “ има още една, също толкоз значима, а точно гордостта.
Романът е изпълнен с доста ярки герои, като всеки е разказан до най-малките детайлности. Книгата е забавна с доста неща. Ако се замислите много от героите в нея са хора, които ни заобикалят или най-малко част от тях имат нещо общо с обичаните Остинови герои.
Ако би трябвало да подредя всички в една ранглиста, персонално за мен най-хубавият и обичан облик е този на господин Дарси, а най-омразният – Катрин де Бърг. Всички останали могат да намерят място сред тях, като всеки има своя запаметяваща се и отличителна линия.
За мен Дарси си остава най-интересният воин в романа. Първите усещания от него са, че е доста горделив и надменен. С развиването на сюжета обаче, се схваща, че той има доста положително сърце и извънредно състрадателна душа. Гордостта, даже бих споделила, му придава един невероятен сексапил, в който може би Лизи Бенет се влюбва. Джейн Остин разказва Дарси като мъж на достойнството и това се вижда от всяка дума в романа, която е обвързвана с него.
Той държи на своята дума и в никакъв случай не дава обещание нещо, в случай че не може да го извърши. В същото време той не парадира с тази своя добрина и чест. Това се вижда ясно в обстановката, в която Дарси оказва помощ на семейство Бенет в позорният скандал с една от сестрите на Лизи. Той сервира тази помощ безшумно, от сърце, без да желае нищо в подмяна. И най-после, само че не на последно място, макар разликата в класите сред него и Лизи, той желае да бъде с нея. Влюбил се е не в потеклото ѝ или в парите на татко ѝ, които той няма, Дарси обича Елизабет Бенет поради нея самата, поради характера ѝ и най-много поради метода, по който го кара да се усеща.
Другата прекаленост в книгата е лелята на Дарси – лейди Катрин де Бърг. Тя е въплъщение на злата магьосница, на Круела и още доста други персонажи от книгите и филмите. Въпреки, че е извънредно елегантна и възпитана дама, в нея отсъства всякакво възприятие за обич и правдивост. Тя е толкоз високомерна и надменна, че не може да си показа, че обичаният ѝ племенник желае да се омъжи за „ най-обикновено “ момиче. „ Злодеят “ на романа се пробва да раздели двамата влюбени, само че за благополучие не съумява в това си начинание.
“On the gentlemen’s appearing, her colour increased; yet she received them with tolerable ease, and with a propriety of behaviour equally free from any symptom of resentment, or any unnecessary complaisance. ”
— Jane Austen (@austendaily)
Сюжетът на книгата е екранизиран най-вече пъти от всички романи на британската писателка – 9, като първият филм излиза през 1938г.
Въпреки перипетиите през, които Дарси и Елизабет минават, считам, че този разказ носи вяра, че в действителност, колкото и клиширано да звучи – същинската обич най-после побеждава.
Джейн Остин би трябвало да е била в действителност забележителна персона, откакто е имала музата и въображението да сътвори такива велики романи. Още по забавното е, че всички страсти и човешки ориси, които разказва в своите творби са настоящи и през днешния ден.
Източник: vesti.bg
КОМЕНТАРИ




