Август е време за почивка и посещаването на различни места.

...
Август е време за почивка и посещаването на различни места.
Коментари Харесай

Няколко думи могат да ви докарат голяма беля в Турция

Август е време за отмора и посещаването на разнообразни места. Турция е една от най-популярните дестинации за българите. Днес ви представяме 7 турски думи, които са се наложили в България, само че в Турция имат радикално друго значение.

Така че внимавайте, в случай че ги употребявате там – смисълът им е друг, предава poznanieto.bg.

Кои турски думи имат друго значение в Турция

Пич

Дума, която е доста постоянно използвана в България – изключително в София. Там се постанова като послание още след Освобождението, само че постоянно се употребяват с позитивен колорит като човек, който е доста почтен, готин и свестен. Но в Турция нещата стоят по-коренно друг метод. Значението на думата пич е обвързвана със сериозна засегнатост – блудник или безсрамник. Така че, в случай че желаете да благодарите на някой турчин, че ви е оказал помощ до момента в който сте в Турция, не го наричайте по този метод. Може да си имате съществени проблеми.

Манаф

Това е дума, която няма да разказвам смисъла и в България. Предполагам всички читатели са осведомени с нея. Но в Турция има радикално друго значение. Там означава  “продавач на плодове и зеленчуци ". Така че, в случай че сте на някои от огромните пазари в Истанбул и чуете тази дума, не се тормозете! 

Минет

Значението, с което се употребява в България, е познато на всички. Но въпреки това, в Турция думата има радикално друг смисъл. Коренът и е от арабски и значи признателност. Доста постоянно се среща и като малко име измежду турците. Ако помогнете на някой и той или тя ви спомене тази дума, желае просто да ви благодари – не си мислете за освен това!

Сиктир/ Ай сиктир

На български показваме изненада или пращаме някой по дяволите с този израз. Но в Турция тя отново има доста друго значение. Ако би трябвало да се преведе буквано изразът от турски, той значи, че каните някой самичък да се съвокупли. Има лека непосредственост със значинието в България, само че в Турция това е много афектиран израз, който не би трябвало да се употребява. Така че внимавайте да не ползвате този израз дори  и някой да го заслужава.

Чекиджия

Значението на български тук също е много отрицателно. Но на турски се употребява по напълно друг метод. Думата чекия се употребява в Турция като израз за сгъваемо ножче(тази дума се употребява и в някои места в България с това значение). Но във връзка с цялостната дума от точка 5, в Турция се употребява като израз да се изкаже възхищението към визията или качествата на някой. Буквалният превод е лице, което хваща окото. Така че в случай че ви нарекат по този метод, вършат ви комплимент, а не се пробват да стартират свада.

Балък

На български се употребява като израз за доверчив и доста малоумен човек. Но на турски това значи риба. Не се знае по какъв начин се е видоизменил смисълът на тази дума през годините, само че е доста изобретателен метод да се изрази смисълът. Най-вероятно това се е случило поради лесния метод, по който могат да се ловят рибите, само че нямам по какъв начин да сме сигурни.

Гиделим/ Хайди Гиделим

Гиделим няма връзка с това, че ще разделяме нещо, а на турски се употребява като израз на прощаване. Буквалният превод е хайде да си вървим. Има един доста остарял анекдот по тематиката, при който двама риболовци – българин и турчин през целия ден стояли на реката, само че нямали шанс да заловен нищо. Тогава турчинът станал и се приготвил за потегляне. Казал:

Хайде Гиделим

А българинът дал отговор: Какво ще разделяме, ние нищо не хванахме!

Направих лист с най-интересните думи с друго значение на български и турски. Така че имайте поради, в случай че ви се наложи да ги употребявате в Турция. Ако се сещате за още забавни сходни думи, апелирам споделете ги в мненията!
Източник: varna24.bg

СПОДЕЛИ СТАТИЯТА


Промоции

КОМЕНТАРИ
НАПИШИ КОМЕНТАР