Важно откритие в Хераклея Синтика! Надгробна плоча променя историята
Археолози от екипа на проф. доктор Людмил Вагалински (НАИМ-БАН) направиха извънредно значимо изобретение по време на избавителни разкопки в Западния некропол на античния град Хераклея Синтика. На дълбочина от четири метра е открита надгробна стела с фронтон и надпис на старогръцки език, датиращ от III в. прочие Хр. – един от най-ранните известни надписи от този интервал в региона.
Благодарение на разчитането от гл. ас. д-р Николай Шаранков (СУ „ Св. Климент Охридски “) към този момент знаем и името на заровения – Филоксен, наследник на Зоил. Според учения, този надпис съставлява ранно сведение за потреблението на двете имена в Хераклея Синтика:
„ Зоил е измежду най-популярните имена в Хераклея, засвидетелствано от III в. прочие Хр. до III в. сл. Хр., като актуалният надпис е най-ранният образец за използването му в града. Името Филоксен е по-рядко, само че е познато в елинистическа Македония. Палеографията на надписа е характерна и насочва към дата през III в. прочие Хр., може би даже първата половина на века. “
Имената носят символика и значение – „ Зоил “ има българско сходство „ Живко “, а „ Филоксен “ се превежда като „ Гостоприемен “, което разкрива и културния подтекст на интервала – полезности като гостолюбие и родова принадлежност са били значими в античното общество.
Благодарение на разчитането от гл. ас. д-р Николай Шаранков (СУ „ Св. Климент Охридски “) към този момент знаем и името на заровения – Филоксен, наследник на Зоил. Според учения, този надпис съставлява ранно сведение за потреблението на двете имена в Хераклея Синтика:
„ Зоил е измежду най-популярните имена в Хераклея, засвидетелствано от III в. прочие Хр. до III в. сл. Хр., като актуалният надпис е най-ранният образец за използването му в града. Името Филоксен е по-рядко, само че е познато в елинистическа Македония. Палеографията на надписа е характерна и насочва към дата през III в. прочие Хр., може би даже първата половина на века. “
Имената носят символика и значение – „ Зоил “ има българско сходство „ Живко “, а „ Филоксен “ се превежда като „ Гостоприемен “, което разкрива и културния подтекст на интервала – полезности като гостолюбие и родова принадлежност са били значими в античното общество.
Източник: lupa.bg
КОМЕНТАРИ




