Топ 8 обидни думи с невинен произход
8. Балък
Откакто индивидът почнал да върви изправен и да надхитрява животните и природата, той усеща явната потребност да се надсмива над всичко, което е по-малко хитро и остроумно от него. И каква по-подходяща жертва за сходни нападки от горката риба, която е толкоз отчайващо глупава, че сама захапва кукичката.
Балък на турски значи риба, а българинът е придал на тази дума подигравателни нюанси поради античния си боязън да не го излъжат с надценка на доматите на пазара, например…
7. Бардак
Често срещано нарицателно за обществен дом или неподредена студентска квартира, в което се регистрират остри нотки на отрицание, въпреки и бардаците да са социална нужда със своята непридирчивост и приятна почивка.
Думата в действителност произлиза от турски и значи „ чаша “, само че ето и странното – чаша за безалкохолно или вода, а не за алкохол. Това дали значи, че в бардаците не са се предложили никакви упойващи питиета и се е стъпало там единствено при неотложна потребност с ясната и единствена цел да се свърши избраната работа, която да избави нечие семейство?
6. Мангал
Тук е ясно – мангалът е железно приспособление, в което се горят дърва или въглени за отопление, и надлежно почернява от саждите. За явното изнасилване на думата, което сме направили през последните десетилетия, е индикативен фактът, че мисълта за мангал не ни се коства ни минимум стопляща в студените самотни зимни нощи, изключително в случай че живеем в село посред дунавската низина.
5. Копеле
Предполага се, че името копеле произлиза от латинското копулацио – полов акт сред мъж и жена. Налице са съществени исторически учредения да считаме, че тази дума се популяризирала всеобщо в Мизия и Илирия, където концентрацията на римските военни сили била най-голяма.
Освен това copil на румънски значи дете. Сигурно в миналото някъде в Македония някой влах е желал да каже на някой българин „ видях детето ти да краде дини на пазара “, само че при превода даденият българин го е приел прекомерно във вътрешността. Поне по този начин допускаме ние…
4. Пачавра
Българките от стотици години държат на чистотата като само удостоверение за достолепие, изключително в положение на иго или сиромашия. Дори думичката чест има общо с чистотата, само че това е друга тематика. Пачавра е представлявала мръсна забрадка или парче плат за забърсване, нещо като парцал, и наподобява по-обидно за една жена от това да носи изцапани облекла, няма накъде.
3. Манаф
За страдание тук не ни е доста ясно пътешествието на тази красива, постоянно употребена думичка. Изглежда Манаф е било името на доста значимо провидение от доислямския мавзолей в Арабия, даже е имало негова скулптура в Мека, която на дамите в цикъл било неразрешено да приближават. Името му означавало „ висок човек, високостоящ “, което по някакви мътни пътища станало нарицателно за малоазиатските турци, употребявано на Балканите.
Как и за какво „ манаф “ придобило значение на деен хомосексуалист, за нас си остава мистерия, само че дано за секунда да си представим, че някъде в Анадола „ балканджия “ значи нещо също толкоз неприятно. (Или прелестно – ние не съдим.)
2. Миндил
Изглежда платовете ще бъдат вечно обвързани с обидните думи, ориентирани към български дами. Миндил идва от арабски (منديل) и значи „ хартиена кърпичка “. С такива миндили са покривали да вземем за пример погачите и хляба, с цел да не изсъхват бързо. Ние не считаме, че са се замърсявали изключително доста и появяването на отрицателни конотации е към момента неразбрана.
1. Шафрантия
През 1848 година в монархическа Европа имало вълна от вълнения, въодушевени от Френската буржоазна гражданска война. Народите в границите на Австро-унгарската империя се вдигнали на протест в търсене на независимост, тъждество, приятелство. След бруталното потушаване, с които такива протести нормално остават в историята, доста унгарци избягали от родните си земи и се заселили в границите на Османската империя. За едни женитба, за други – секира, както се споделя. Много от тези унгарци се заселили в шуменско и да – познахте – основали пивоварна, донесли театъра, цигулката, литературния рецитал и други незнайни до тогава благинки.
Унгарецът Михай Шафрани провел първите в страната оркестър и хор, в които взели участие и български младежи и девойки. И защото Шафрани изкарал на сцената и представителки на нежния пол, нещо нечувано в задръстената патриархална провинция на Османската империя, по неговото име такива свободолюбиви дами почнали да се назовават „ шафрантии “.
Така че идващия път, когато желаете да накарате гаджето да се усеща като самоосъзната, равноправна персона, може да употребявате това гальовно нарицателно, съпроводено с линк към нашата публикация. Само че не го предлагаме.
Автор: Денимир Велчев




