В края на миналия месец издание на "Под игото", "преведено"

...
В края на миналия месец издание на "Под игото", "преведено"
Коментари Харесай

След "съвременния прочит" – "Под игото" се появи и като комикс

В края на предишния месец издание на "Под игото ", "преведено " на актуален български език, разбуни духовете. В него архаични думи са сменени с такива, които използваме в езика през днешния ден.

Оказа се обаче че в този момент романът на Иван Вазов се появява и като типичен комикс.

Необичайното издание е с твърди корици е в лимитиран тираж от 100 екземпляра.

Гаврата с Иван Вазов не е от през днешния ден! "Преводачката " на "Под игото " е нищо спрямо... СНИМКИ

Рисунките са дело на французина Жак Наре и са от края на 60-те години на предишния век, когато Наре посещава България.

Били са оповестени в продължение на половин година в 135 броя на френския вестник "Юманите ".

За да стигнат до актуалното издание, са сканирани, модифицирани и събрани в една книга.

Съставител и издател на комикса е арх. Орлин Неделчев.

Идеята му била подхвърлена от негов сподвижник – фен на комиксите, от Русе.

"Той беше споделил преди три години, че по време на някакво проучване е попаднал на изявление в списание "БТА Паралели " от 1970 година с един френски художник, който видите ли, е бил нарисувал комикс по романа на Иван Вазов – "Под игото ", описа Неделчев пред bTV.

Наре даже признава, че със брачната половинка му са пристигнали в България и няколко дни са обитавали в страната, с цел да видят архитектурата, носиите, даже антропологичния типаж на героите, които Вазов разказва в своя разказ.

И по този начин по-късно всред страниците на френския вестник – до илюстрациите за кучето Пиф и "Мистериите на Лондон ", се появяват и подиуми от Вазовия разказ.

Неделчев описа, че начинанието му е срещнало доста трудности: "Стана мъчно, в продължение на три години бяха непрестанни кореспонденции. Разбрах, че в действителност "Юманите " не имат рисунките. Художникът и брачната половинка му нямат директни наследници. Правата са оставени по европейското законодателство на предписание на министерството на културата на Франция ".

Въпреки това съумява да се добере до тях и през днешния ден всички рисунки на "Под игото " от септември 1969 година до март 1970 година са събрани на едно място.

"Това е късата версия на романа и естествено е приспособен ", призна Неделчев, като в това време се изрече сериозно за "превода " на романа.

"Аз смятам, че текстът на създателя не би трябвало да се принизява до равнището на читателя, а противоположното ", разяснява той.
Източник: blitz.bg

СПОДЕЛИ СТАТИЯТА


Промоции

КОМЕНТАРИ
НАПИШИ КОМЕНТАР