Преводачът, сложил лика на Борисов върху Бай Ганьо: Стана случайна грешка
Това беше една инцидентна неточност. Нямах никакво желание да иронизирам никого, камо ли един човек, който е на върха на държавното управление. Корицата към този момент е заменена, само че пък това стана мотив ползата към книгата да се усили, с помощта на тази инцидентна неточност. Това съобщи в ефира на bTV преводачът на гръцкото издание на ''Бай Ганьо'' Костас Барбутис.
Той уточни, че на корицата на книгата към този момент е комплициран обликът на създателя Алеко Константинов.
,,Бай Ганьо е един вечен облик, той е сред нас и е жив. Гърците също може да се намерят в облика на Бай Ганьо. Всъщност считам, че всеки рационален грък, който е справедлив, може да откри Бай Ганьо'', сподели още Барбутис.
,,Просто желая да се извиня на премиера за неволната грешка'', сподели в умозаключение преводачът.
От държавното управление разясниха случая, като увериха, че министър председателят Борисов е погледнал на грешката с възприятие за комизъм.
Той уточни, че на корицата на книгата към този момент е комплициран обликът на създателя Алеко Константинов.
,,Бай Ганьо е един вечен облик, той е сред нас и е жив. Гърците също може да се намерят в облика на Бай Ганьо. Всъщност считам, че всеки рационален грък, който е справедлив, може да откри Бай Ганьо'', сподели още Барбутис.
,,Просто желая да се извиня на премиера за неволната грешка'', сподели в умозаключение преводачът.
От държавното управление разясниха случая, като увериха, че министър председателят Борисов е погледнал на грешката с възприятие за комизъм.
Източник: novini.bg
КОМЕНТАРИ