Коледната песен, която спря войната: Историята на “Тиха нощ, свята нощ”
Песента “Тиха нощ, свята нощ ” е евентуално най-красивата коледна ария, която човечеството има. Всеки, несъмнено, има свои лични желания и схващане за красивото, само че няма по какъв начин да спорен, че тази ария, със своите универсални послания за мир и обич, е топлила душите на хората в най-светлия празник към този момент повече от 200 години.
Превърнала се в културен феномен, през днешния ден тя е публикувана по целия свят и е преведена на над 300 езика и диалекта. Почти всеки може да я чуе на своя роден език, да се допре до нея, да я почувства близка.
Днес ще ви представим пътя на обичаната на всички коледна ария, тъй като той е дълъг и изпълнен със смисъл. Все отново “Тиха нощ, свята нощ ” е останала в историята като песента, съумяла да спре Първата международна война … даже и за малко.
Оригиналният текст на песента, включва шест куплета. Днес множеството преводи са единствено на три от тях.
На български език (в превод от Катя Воденичарова) песента звучи по този начин:
Тиха нощ, свята нощ!
Спи цветущ в сламен панер
младенец златокъдрав и свят,
а над него родители бдят.
Спи в небесен покой!
Спи в небесен покой!
Тиха нощ, свята нощ!
Млад пастир чу полунощ:
„ Алилуя! Човече стани! “
Песен ангелска нежно звъни:
„ Божий наследник се роди!
Божий наследник се роди! “
Тиха нощ, свята нощ!
Спи Христос в сламен панер.
Спи, а светла усмивка в нощта
Ръси мир и обич над света…
О, Спасителю наш!
О, Спасителю наш!
Превърнала се в културен феномен, през днешния ден тя е публикувана по целия свят и е преведена на над 300 езика и диалекта. Почти всеки може да я чуе на своя роден език, да се допре до нея, да я почувства близка.
Днес ще ви представим пътя на обичаната на всички коледна ария, тъй като той е дълъг и изпълнен със смисъл. Все отново “Тиха нощ, свята нощ ” е останала в историята като песента, съумяла да спре Първата международна война … даже и за малко.
Оригиналният текст на песента, включва шест куплета. Днес множеството преводи са единствено на три от тях.
На български език (в превод от Катя Воденичарова) песента звучи по този начин:
Тиха нощ, свята нощ!
Спи цветущ в сламен панер
младенец златокъдрав и свят,
а над него родители бдят.
Спи в небесен покой!
Спи в небесен покой!
Тиха нощ, свята нощ!
Млад пастир чу полунощ:
„ Алилуя! Човече стани! “
Песен ангелска нежно звъни:
„ Божий наследник се роди!
Божий наследник се роди! “
Тиха нощ, свята нощ!
Спи Христос в сламен панер.
Спи, а светла усмивка в нощта
Ръси мир и обич над света…
О, Спасителю наш!
О, Спасителю наш!
Източник: edna.bg
КОМЕНТАРИ