Специален буквар за билингви влиза в класната стая, буквите ...
За първи път специфичен буквар за билингви влиза в класната стая на българското учебно заведение. Предназначен е за децата с майчин език, друг от българския, които нямат задоволително развити езикови умения при постъпване в първи клас. Подходящ е и за възпитаници от смесени бракове, а и за българчета в чужбина, които порастват в чуждоезикова среда. Може да е от помощ и на всяко друго хлапе със усложнения с четенето до 2.-3. клас, и на всички, които се учат да четат.
Освен буквар за ученика, комплектът включва и буквар за възрастен с всички детски страници и насоки за работа на преподавателя, ресурсния преподавател или логопеда. Има и пособие за разработване на тактилни букви.
Учебните материали са създадени от логопед взаимно със експерти по ранно двуезично развиване. В тях са взети под внимание главните усложнения на децата при асимилиране на четенето. Основен създател е логопедът Акулина Арикова, която също е билингвална и работи с такива възпитаници в практиката си като логопед. Пловдивската учителка Розалия Мицева от ОбУ “Йордан Йовков” пък е апробирала буквара в своята класна стая.
Букварът “Четем с Ася и Явор” и допълващите материали са първият повсеместен артикул на плана “Разбираш ли езика на училището”. Неговата цел е да сътвори потребни материали за възпитаници с друг майчин език от българския.
По плана от началото на 2020 година работят фондация “Заедно в час” и съдружие “Интернационална Асоциация ЕдюкАрт”. От 2021 година трети сътрудник е фондация “Тръст за обществена алтернатива”.
Според разнообразни статистики децата с друг майчин език, които стартират учебно заведение в България, са към 20%. Често невладеенето на български е измежду аргументите тези деца да изостават. Имат усложнения с усвояването на материала, усещат се неразбрани и несполучливи. Това нерядко е първа стъпка към отпадане.
В същото време у нас не е създадена задоволително добра методика за преподаване на български като втори език, което затруднява учителите в подготовката на тези възпитаници. Липсват и материали за езикова поддръжка, съобразени със спецификите на асимилиране на българския език като втори.
Първият тираж към този момент е в клас, печатат още
Първият тираж на печатните издания и онлайн разновидностите се популяризират гратис - от една страна, поради високата добавена стойност на плана за една от най-уязвимите групи възпитаници, от друга, с цел да стигнат до повече хора. Интересът е голям и още преди старта на образователната година са получени стотици поръчки от учебни заведения у нас и в чужбина. Само за няколко седмици първият тираж е привършен - 1500 бройки за учители и 5000 за възпитаници. Предстои печатане на втори тираж.
Проектът е финансиран с обществена дарителска акция с присъединяване на хора от целия свят. Подкрепен е със средства и от Европейската банка за възобновяване и развиване в Лондон като част от нейните “Инициативи на общността”.
Проектът продължава да набира дарения, а през идната година ще бъдат основани още потребни материали: Наръчник за интегрирана езикова поддръжка за учители, Наръчник за езиково подкрепящия преподавател по математика за 1.-2. клас, Наръчник за езиково подкрепящия преподавател по български език за 1.-3. клас (част 1: Развитие на речниковия ресурс, жанр и число на същ. имена). Предстоят и образования на учители.
Създават писмеността от хартия, ориз и слънчоглед
Всички деца, взели участие в апробацията на буквара предходната пролет, имат прогрес и той е тъкмо в областите, в които са имали усложнения. Това демонстрират входните и изходните равнища на учениците от ОбУ „ Йордан Йовков “ в Пловдив. Там учителката Розалия Мицева работила с новите просветителни запаси с 6 деца от 2. клас.
Преодоляването на компликациите се дължи на това, че методът е различен, споделя учителката. Букварът слага фокуса върху четенето, като е разграничен на 40 тематики. Поетапното въвеждане на буквите е в групи по 6, като редът е друг спрямо елементарните букварчета. Например в класическата система буквите Е и И, които са сложни за билингвите, са една след друга. В специфичния буквар са разграничени, с цел да се разграничат. В целия развой на образование буквите са групирани съгласно разликите, а не по сходствата, каквато е нормалната процедура.
Интересна за децата е историята, в чиято рамка са обособените уроци. Тя ги среща с Ася и Явор, които попадат в света на книгите, пътешестват до разнообразни места, в предишното и бъдещето, във фантазията. Срещат се с хора, които приказват разнообразни езици и наподобяват друго, научават нови неща за животните и растенията. Всеки урок е нов епизод от техните завършения, като за всяка писмен знак историята се чете при започване на часа, а краят - откакто е изпълнена и последната задача. Често някой възкликвал нетърпеливо в занималнята: „ Хайде да четем с Ася и Явор! “. Героите от учебника помогнали и за обогатяване на речника - историята за всяка писмен знак изобилства от думи, които стартират с нея.
Букварът оказва помощ и с образна ориентировка - полетата за четене са маркирани с отвесна линия, текстовете са с пъстър декор. Така се лимитира полето за четене.
Голямо облекчение е, че в началото текстовете са изписани на срички, а не слято като в естествените буквари. Това води до по-голяма лекост. Децата се впечатлили и от дилемите за четене на думи със скупчване на съгласни -например с трактор, който се движи, а те произнасят думата дружно с напредването му: „ Тра-а-а-ак-тор “. С такива закачки създателите са се фокусирали точно върху това, което затруднява билингвите - четене на срички, скупчване на съгласни, огледални букви, звукове с близко звучене като З и Ж.
Практиката на Розалия Мицева посочила, че доста сработва и включването на сетивата. В урока за всяка писмен знак и тон има задания, в които учениците създават писмен знак от хартия, ориз, слънчоглед. Така учат през правенето, докосването, персоналния опит. Това ги впечатлява и забавлява, като ангажира вниманието. В края на урока също има задания да показват буквата с пръсти или с тяло, което в допълнение онагледява и провокира децата да създадат нещо забавно с новите познания. Връзката сред буквата и звука се осъзнава и с помощта на доста извършения, свързани с изобразяване и оцветяване.
Розалия Мицева тествала и предложените техники за съсредоточаване. Часът стартира с лесни извършения - във въздуха или на лист се рисува признакът за безконечност, а след това полегналата осмица се обрисува и със затворени очи. Друг вид е да се слагат два стола един против различен, а децата да се заловен на влакче и да ги заобикалят по този начин, че да образуват осмици. Едновременно фиксират с очи картинка, афиш или надпис на дъската. Това сменя ритъма, раздвижва, изненадва и приковава вниманието. Работата с буквара за билингви сътвори доста висока мотивация, за първи път виждам такова предпочитание у децата да четат, споделя Мицева. А когато усетят, че се оправят, това ги подтиква да поставят още повече усърдие, обобщава тя.
Освен буквар за ученика, комплектът включва и буквар за възрастен с всички детски страници и насоки за работа на преподавателя, ресурсния преподавател или логопеда. Има и пособие за разработване на тактилни букви.
Учебните материали са създадени от логопед взаимно със експерти по ранно двуезично развиване. В тях са взети под внимание главните усложнения на децата при асимилиране на четенето. Основен създател е логопедът Акулина Арикова, която също е билингвална и работи с такива възпитаници в практиката си като логопед. Пловдивската учителка Розалия Мицева от ОбУ “Йордан Йовков” пък е апробирала буквара в своята класна стая.
Букварът “Четем с Ася и Явор” и допълващите материали са първият повсеместен артикул на плана “Разбираш ли езика на училището”. Неговата цел е да сътвори потребни материали за възпитаници с друг майчин език от българския.
По плана от началото на 2020 година работят фондация “Заедно в час” и съдружие “Интернационална Асоциация ЕдюкАрт”. От 2021 година трети сътрудник е фондация “Тръст за обществена алтернатива”.
Според разнообразни статистики децата с друг майчин език, които стартират учебно заведение в България, са към 20%. Често невладеенето на български е измежду аргументите тези деца да изостават. Имат усложнения с усвояването на материала, усещат се неразбрани и несполучливи. Това нерядко е първа стъпка към отпадане.
В същото време у нас не е създадена задоволително добра методика за преподаване на български като втори език, което затруднява учителите в подготовката на тези възпитаници. Липсват и материали за езикова поддръжка, съобразени със спецификите на асимилиране на българския език като втори.
Първият тираж към този момент е в клас, печатат още
Първият тираж на печатните издания и онлайн разновидностите се популяризират гратис - от една страна, поради високата добавена стойност на плана за една от най-уязвимите групи възпитаници, от друга, с цел да стигнат до повече хора. Интересът е голям и още преди старта на образователната година са получени стотици поръчки от учебни заведения у нас и в чужбина. Само за няколко седмици първият тираж е привършен - 1500 бройки за учители и 5000 за възпитаници. Предстои печатане на втори тираж.
Проектът е финансиран с обществена дарителска акция с присъединяване на хора от целия свят. Подкрепен е със средства и от Европейската банка за възобновяване и развиване в Лондон като част от нейните “Инициативи на общността”.
Проектът продължава да набира дарения, а през идната година ще бъдат основани още потребни материали: Наръчник за интегрирана езикова поддръжка за учители, Наръчник за езиково подкрепящия преподавател по математика за 1.-2. клас, Наръчник за езиково подкрепящия преподавател по български език за 1.-3. клас (част 1: Развитие на речниковия ресурс, жанр и число на същ. имена). Предстоят и образования на учители.
Създават писмеността от хартия, ориз и слънчоглед
Всички деца, взели участие в апробацията на буквара предходната пролет, имат прогрес и той е тъкмо в областите, в които са имали усложнения. Това демонстрират входните и изходните равнища на учениците от ОбУ „ Йордан Йовков “ в Пловдив. Там учителката Розалия Мицева работила с новите просветителни запаси с 6 деца от 2. клас.
Преодоляването на компликациите се дължи на това, че методът е различен, споделя учителката. Букварът слага фокуса върху четенето, като е разграничен на 40 тематики. Поетапното въвеждане на буквите е в групи по 6, като редът е друг спрямо елементарните букварчета. Например в класическата система буквите Е и И, които са сложни за билингвите, са една след друга. В специфичния буквар са разграничени, с цел да се разграничат. В целия развой на образование буквите са групирани съгласно разликите, а не по сходствата, каквато е нормалната процедура.
Интересна за децата е историята, в чиято рамка са обособените уроци. Тя ги среща с Ася и Явор, които попадат в света на книгите, пътешестват до разнообразни места, в предишното и бъдещето, във фантазията. Срещат се с хора, които приказват разнообразни езици и наподобяват друго, научават нови неща за животните и растенията. Всеки урок е нов епизод от техните завършения, като за всяка писмен знак историята се чете при започване на часа, а краят - откакто е изпълнена и последната задача. Често някой възкликвал нетърпеливо в занималнята: „ Хайде да четем с Ася и Явор! “. Героите от учебника помогнали и за обогатяване на речника - историята за всяка писмен знак изобилства от думи, които стартират с нея.
Букварът оказва помощ и с образна ориентировка - полетата за четене са маркирани с отвесна линия, текстовете са с пъстър декор. Така се лимитира полето за четене.
Голямо облекчение е, че в началото текстовете са изписани на срички, а не слято като в естествените буквари. Това води до по-голяма лекост. Децата се впечатлили и от дилемите за четене на думи със скупчване на съгласни -например с трактор, който се движи, а те произнасят думата дружно с напредването му: „ Тра-а-а-ак-тор “. С такива закачки създателите са се фокусирали точно върху това, което затруднява билингвите - четене на срички, скупчване на съгласни, огледални букви, звукове с близко звучене като З и Ж.
Практиката на Розалия Мицева посочила, че доста сработва и включването на сетивата. В урока за всяка писмен знак и тон има задания, в които учениците създават писмен знак от хартия, ориз, слънчоглед. Така учат през правенето, докосването, персоналния опит. Това ги впечатлява и забавлява, като ангажира вниманието. В края на урока също има задания да показват буквата с пръсти или с тяло, което в допълнение онагледява и провокира децата да създадат нещо забавно с новите познания. Връзката сред буквата и звука се осъзнава и с помощта на доста извършения, свързани с изобразяване и оцветяване.
Розалия Мицева тествала и предложените техники за съсредоточаване. Часът стартира с лесни извършения - във въздуха или на лист се рисува признакът за безконечност, а след това полегналата осмица се обрисува и със затворени очи. Друг вид е да се слагат два стола един против различен, а децата да се заловен на влакче и да ги заобикалят по този начин, че да образуват осмици. Едновременно фиксират с очи картинка, афиш или надпис на дъската. Това сменя ритъма, раздвижва, изненадва и приковава вниманието. Работата с буквара за билингви сътвори доста висока мотивация, за първи път виждам такова предпочитание у децата да четат, споделя Мицева. А когато усетят, че се оправят, това ги подтиква да поставят още повече усърдие, обобщава тя.
Източник: marica.bg
КОМЕНТАРИ




