Йоана Георгиева от Хасково спечели конкурса на ЕК за млади преводачи
Ученичката от 12. клас Йоана Георгиева от Хасково е българският победител в състезанието за млад преводач на Европейската комисия. Със своя превод от немски на български език, Йоана изпревари 79 свои връстници от общо 17 междинни учебни заведения в България и стана един от 28-те спечелили. Конкурсът се организира по едно и също време в 751 учебни заведения в Европа.
Йоана Георгиева е от 12. клас на хасковската езикова гимназия. Досега учебното заведение е избирано 4 пъти за присъединяване. За първи път обаче премията печели неин ученик. Идеята на състезанието е да запознае младежите с работата на преводача.
Йоана Георгиева, ученичка от ГПЧЕ „ Асен Златаров ": Текстът представляваше нещо като диалог сред двама другари, които поддържат връзка на тематика някакъв културен продан и дават детайлности и това, което беше характерно, особено при този текст е, че трябваше да се преведе този всекидневен жанр, да съумея да го преведа добре на български.
Йоана от дребна обича немския език. Въпреки че желае да следва медицина, прекарва най-малко по час и половина дневно в четене по немски и обича да превежда.
Йоана Георгиева, ученичка от ГПЧЕ „ Асен Златаров ": Аз се изненадах и в началото си мислех, че е станало някакво комплициране или нещо такова. Не чаках, че мога да печеля, само че може би съм имала и вътрешно предусещане.Деян Янев, шеф на ГПЧЕ „ Асен Златаров ": Такива триумфи са доказателство за качеството на нашия труд, за напъните, които дружно с сътрудниците влагаме, с цел да бъдат децата, които учат при нас удовлетворени и с цел да си спомнят с хубаво за езикова гимназия.
Носителите на наградата за млад преводач ще бъдат поканени в Брюксел, с цел да получат премиите си и да се срещнат с професионалните преводачи от Европейската комисия.
Йоана Георгиева е от 12. клас на хасковската езикова гимназия. Досега учебното заведение е избирано 4 пъти за присъединяване. За първи път обаче премията печели неин ученик. Идеята на състезанието е да запознае младежите с работата на преводача.
Йоана Георгиева, ученичка от ГПЧЕ „ Асен Златаров ": Текстът представляваше нещо като диалог сред двама другари, които поддържат връзка на тематика някакъв културен продан и дават детайлности и това, което беше характерно, особено при този текст е, че трябваше да се преведе този всекидневен жанр, да съумея да го преведа добре на български.
Йоана от дребна обича немския език. Въпреки че желае да следва медицина, прекарва най-малко по час и половина дневно в четене по немски и обича да превежда.
Йоана Георгиева, ученичка от ГПЧЕ „ Асен Златаров ": Аз се изненадах и в началото си мислех, че е станало някакво комплициране или нещо такова. Не чаках, че мога да печеля, само че може би съм имала и вътрешно предусещане.Деян Янев, шеф на ГПЧЕ „ Асен Златаров ": Такива триумфи са доказателство за качеството на нашия труд, за напъните, които дружно с сътрудниците влагаме, с цел да бъдат децата, които учат при нас удовлетворени и с цел да си спомнят с хубаво за езикова гимназия.
Носителите на наградата за млад преводач ще бъдат поканени в Брюксел, с цел да получат премиите си и да се срещнат с професионалните преводачи от Европейската комисия.
Източник: bnt.bg
КОМЕНТАРИ




