Учителка от Китай преведе на родния си език 18 стихотворения на Дамян Дамянов
Тя изминава над 7000 км разстояние, с цел да пристигна в България и да преподава родния си език. Животът у нас и любовта ѝ към поезията я въодушевяват да преведе обичания си български създател Дамян Дамянов на китайски език. Запознайте се с Ли Юнхан и нейната история, в която българската просвета се среща с азиатската. Ли Юнхан идва в страната ни преди две години по план за съдействие на института „ Конфуций “ във Великотърновския университет. Преди да пристигна в България взема решение да научи малко повече за страната ни, като търси информация в Google. Сред нещата, които в началото ѝ вършат усещане са розите, киселото мляко, футболът и тенисистът Григор Димитров. Точно преди да отпътува тя минава и образование в родината си за това какво да чака от живота в България. „ Една българка, която учи в Китай, ни изнесе презентация и ни срещна с България. Тя ни показа географията, културата, кирилицата и обичайните ястия “, споделя Ли пред Българска национална телевизия. Ли е от Хънан - провинция в централната част на Източен Китай. Там тя приключва бакалавър по телевизионна и радио постановка. След дипломирането си стартира работа в локалната телевизия. Междувременно стартира да демонстрира интерес към лингвистиката и записва магистратура по китайска филология. Именно този ѝ избор я довежда в България. „ Докато следвах имах опцията да преподавам китайски в университет в Китай на доста студенти от разнообразни страни. Една от аргументите, заради които пристигнах в България, е, че желаех да знам каква е разликата сред това да преподаваш китайски в Китай и отвън страната “, споделя Ли Юнхан. Приключението ѝ стартира през есента на 2019 година в Челопеч - село в региона на Софийска област, където живеят към 2000 индивида. За известно време там живее и Ли. Споделя, че в никакъв случай не е живяла на място с толкоз малко население. „ Беше доста друго от всичките ми прекарвания до този миг. Постепенно се приспособих и започнах да повеждам по-семпъл и спокоен живот “, споделя тя. По-късно обаче се мести в Сливен, където преподава китайски като доброволец в Хуманитарната гимназия „ Дамян Дамянов “. Гимназията е измежду едно от образователните заведения в страната, в което се предлага образование по китайски език. По време на работата си там Ли се среща с творчеството на Дамян Дамянов. Вдъхновена от творбите му, тя взема решение да преведе 18 от неговите стихотворения на китайски език, с цел да разпространява творбите му в родината си. Стихотворенията превежда благодарение на преводачи и учители. Текстовете са качени на цифрова платформа и са съпроводени от аудио. „ За плана на Ли Юнхан, която работи втора година в България, е осведомена брачната половинка на поета - Надежда Захариева. Освен, че са преведени, стиховете на китайски език са и записани аудио от китайката. Идеята е осъществена с голямата помощ и поддръжка на шефа на гимназията - Жельо Радев “, изясни пред „ Труд “ директорът на Институт „ Конфуций “ доцент Искра Мандова. Ли споделя, че все пак ѝ начинание, не схваща доста от българска литература, само че на драго сърце е прочела „ Под игото “ на Иван Вазов и поезията на Дамянов. Започва и акцията „ По малко китайски всеки ден “ в профила си във Facebook, където качва лични видеа, в които преподава китайски език. За престоя си тук Ли се допира и до обичайна българска кухня. Научила се е сама да прави баница и шкембе супа. Макар да не са и обичаните ястия, опитвала е да готви още мусака, таратор, кюфтета и пълнени чушки с ориз. Докато пътува из разнообразни български градове, пробва и обичайни локални ястия. Споделя, че първоначално адаптирането към новия живот не е било по никакъв начин елементарно. „ Главната причина е поради езика - доста пъти хората тук просто ми споделяха „ не, не, не “, само че по-късно започнах да им привиквам ", споделя тя. С помощта на доста самообладание и Google преводач Ли съумява да срещне приятни хора у нас и да завърже другарства. Това, което най-вече ѝ липсва от Китай са природата, лятното време и приятелите. Ли към този момент отпътува назад у дома след двугодишния си престой у нас. Ето какво мисли тя за ситуацията в родната си страна: „ Винаги споделям на учениците си, всякога когато видите, че нещо се случва в Китай, първият ви въпрос не би трябвало да е дали е правилно или не, а къде се случва, в коя част на Китай. Хората, които живеят в Китай може да живеят в разнообразни светове. Случват се доста неща по няколко аргументи, само че недоволствата нормално са по-лесни от смяната “.
Източник: dnesplus.bg
КОМЕНТАРИ




