Турция на президента Реджеп Ердоган трябва да последва примера на

...
Турция на президента Реджеп Ердоган трябва да последва примера на
Коментари Харесай

Орхан Памук: Не искам да обединявам Изтока и Запада

Турция на президента Реджеп Ердоган би трябвало да последва образеца на Запада, с цел да насърчи свободата на словото и демокрацията, съобщи писателят нобелист Орхан Памук пред организация " Ройтерс ". В онлайн чат за Форума за световните пазари на " Ройтерс " той приказва още за десетия си разказ " Червенокосата " и цената на това да отхвърлиш традициите в името на модернизацията. Агенцията показва редактирани фрагменти от диалога:

- Дали Турция, постоянно описвана като мост сред Изтока и Запада, не следва прекомерно доста западните трендове?

- Липсата на независимост на словото е толкоз страшна, че несъмнено имаме потребност от по-силни връзки със Запада и Европа. Не се багра, че те могат да станат прекомерно мощни, изключително в този момент, когато държавното управление се пробва да ни отдалечи от западните полезности.

- Гентрификацията в Истанбул и другите западни въздействия рискови или потребни са за идентичността на Турция?

- Аз в действителност не желая да сплотявам Изтока и Запада. По създание, желая да пиша поетични, литературни наблюдения за живота на хората в и към Истанбул. Понеже Истанбул се основава на детайли от Запада и модерността и на детайли от обичайните култури и Изтока, читателите ми мислят, че желанието ми е да хвърля мост сред тях. Всъщност има неща от Изтока и Запада, които към този момент съществуват хармонично в Истанбул. Аз просто откривам истории за тях.

- Как това се вижда в " Червенокосата "?

- Главният ми воин носи бремето да бъде ангажиран с правене на пари, до момента в който татко му е мечтател и политически зает. Имам доста такива другари... Тях ги тревожат морални проблеми като описаните в книгата. Индивидуалността против принадлежността към общността... Или икономическото развиване и удобството на модерността против опазването на предишното и остарялата архитектура и просвета. Книгите ми постоянно се отнасят за това по какъв начин да бъдеш част от съвремието, без да губиш идентичността си.

- Сезонът на Нобеловите награди е. Как награждаването от 2006 година Ви промени?

- Книгите ми към този момент бяха преведени на 46 езика, преди да получа Нобеловата премия. Сега са преведени на 63, може да е помогнала. Определено ми донесе нови читатели и до някаква степен дипломатическата отговорност да съставлявам страната си.
Източник: dnevnik.bg

СПОДЕЛИ СТАТИЯТА


Промоции

КОМЕНТАРИ
НАПИШИ КОМЕНТАР