Преводът е сложно изкуство, което изисква не само добро владеене

...
Преводът е сложно изкуство, което изисква не само добро владеене
Коментари Харесай

Съвети за ефективен превод от български на английски език

Преводът е комплицирано изкуство, което изисква освен положително притежаване на два езика, само че и схващане на културните нюанси и подтекст. Когато превеждате от български на британски е значимо да предадете тъкмо и дейно смисъла, като в същото време запазите истинския план и жанр на текста. В тази публикация ще разгледаме някои скъпи препоръки за възстановяване на вашите умения за превод от български на британски.

Овладейте и двата езика

Здравата основа както на български, по този начин и на британски е от решаващо значение за точния превод. Подобрете своя речник, граматика и идиоматични изрази и на двата езика. Бъдете в крайник с най-новите разработки на езиците, четете обширно и практикувайте превод на текстове с друга трудност.

Разберете културния подтекст

Преводът не е просто превръщане на думи от един език на друг; това включва предаване на културни нюанси. Запознайте се с културните аспекти, обичаи и историческа среда както на България, по този начин и на англоезичните страни. Това схващане ще ви помогне да извършите верния избор, с цел да поддържате културната значителност във вашите.

Съсредоточете се върху яснотата и точността

Когато превеждате, дайте приоритет на яснотата и точността. Уверете се, че вашият превод правилно показва истинското обръщение, като в същото време е понятен за англоезичната аудитория. Избягвайте прекомерно дословните преводи и адаптирайте текста, с цел да тече естествено на британски.

Поддържайте поредност

Последователността е основна при превода. Установете поредна терминология и жанр в целия превод, изключително когато работите с механически или профилирани текстове. Създайте речник на постоянно употребявани термини и изречения, с цел да осигурите поредност в другите преводи.

Внимавайте с идиоматичните изрази

Идиоматичните изрази съставляват предизвикателство при превода, защото тяхното значение постоянно не може да бъде непосредствено преведено. Запознайте се с идиоматични изрази на двата езика и намерете подобаващи еквиваленти или изрази на британски, които предават мечтаното значение. Това изисква задълбочено схващане на подтекста и културните препратки.

Коригирайте и редактирайте

След като завършите първичния превод, коригирайте и редактирайте усърдно работата си. Обърнете внимание на граматическите, пунктуационните, синтактичните и правописните неточности. Също по този начин е значимо да се подсигурява, че преведеният текст се чете безпрепятствено и естествено на британски. Ако е допустимо, помолете притежател на британски език да прегледа превода ви за евентуални проблеми или усъвършенствания.

Използвайте технологии

Възползвайте се от силата на технологията, с цел да подпомогнете преводите си. Използвайте програмен продукт за превод, онлайн речници и запаси, особено предопределени за превод от български на британски. Все отново бъдете деликатни и проверете точността и уместността на предложенията, предоставени от инструментите, защото те не постоянно могат да уловят цялостния смисъл или нюанси на текста.

Бъдете в течение и търсете противоположна връзка

Езиците се развиват и с времето се появяват нови изрази, идиоми и изречения. Бъдете в течение с измененията и разработките както на български, по този начин и на британски, с цел да сте сигурни, че вашите преводи са настоящи и подобаващи. Потърсете противоположна връзка от клиенти, сътрудници или езикови експерти, с цел да подобрите уменията си и да получите скъпа информация. Ако обаче става дума за документ или професионален текст, най-добре е да се доверите на преводаческа организация, да вземем за пример Интерланг.

Източник: struma.com


СПОДЕЛИ СТАТИЯТА


КОМЕНТАРИ
НАПИШИ КОМЕНТАР