Juvenes Translatores в СУ „Крум Попов“
“Преводът е езикът на Европа. ”
Умберто Еко
Предизвикателствата на новото време развиват у всеки един от нас умения за адаптиране, еластичност, работа в екип, творчество, взимане на съответни решения и още редица други.
Ако желаеме европейците да са „ единни в многообразието “, както гласи девизът на Европейски Съюз, би трябвало да можем да разбираме езици, разнообразни от нашите лични.
Ето за какво, възпитаници и учители, жадни за провокации по непознати езици /в частност британски език/, от СУ „ Крум Попов “ град Левски през днешния ден взеха присъединяване в състезанието за превод Juvenes Translatores. Целта на националния конкурс е да се насърчат учениците, като влязат в функциите на млади преводачи, както и да се изявят, придобивайки скъп опит. Оригиналът на преводния текст, по който работят, е на британски език, а превеждат на български. Резултатите от състезанието ще послужат за подучване и противоположна връзка на участниците.
Проучванията демонстрират, че потребността от преводи и преводачи в Европа пораства. Добре е учещите езици да са подготвени за това! С Juvenes Translatores се покачва информираността за значимостта на преводаческите умения и за нуждата да се преоцени смисъла на превода — като „ медиатор “ сред езиците — в подтекста на проучването на езици.
Националният конкурс е проведен от госпожа Свилена Георгиева-Подлашевска, която е преводач и чиновник по езиковите въпроси в Групово дело „ ПИСМЕНИ ПРЕВОДИ “ СОФИЯ.
Пожелаваме триумф на нашите участници! Бъдете здрави и все по този начин дейни, креативен настроени и обичащи провокациите, а ние – Вашите учители ще бъдем до Вас и Вашите хрумвания!
Участието в Националния конкурс Juvenes Translatores посвещаваме на честванията на 100-годишния празник на СУ „ Крум Попов “ през 2023г. като част от „ 100 ГОДИНИ СУ„ КРУМ ПОПОВ “ –
100 ЮБИЛЕЙНИ СЪБИТИЯ “.
Анелия Кирчева-Любенова
Учител по британски език
СУ „ Крум Попов “
Умберто Еко
Предизвикателствата на новото време развиват у всеки един от нас умения за адаптиране, еластичност, работа в екип, творчество, взимане на съответни решения и още редица други.
Ако желаеме европейците да са „ единни в многообразието “, както гласи девизът на Европейски Съюз, би трябвало да можем да разбираме езици, разнообразни от нашите лични.
Ето за какво, възпитаници и учители, жадни за провокации по непознати езици /в частност британски език/, от СУ „ Крум Попов “ град Левски през днешния ден взеха присъединяване в състезанието за превод Juvenes Translatores. Целта на националния конкурс е да се насърчат учениците, като влязат в функциите на млади преводачи, както и да се изявят, придобивайки скъп опит. Оригиналът на преводния текст, по който работят, е на британски език, а превеждат на български. Резултатите от състезанието ще послужат за подучване и противоположна връзка на участниците.
Проучванията демонстрират, че потребността от преводи и преводачи в Европа пораства. Добре е учещите езици да са подготвени за това! С Juvenes Translatores се покачва информираността за значимостта на преводаческите умения и за нуждата да се преоцени смисъла на превода — като „ медиатор “ сред езиците — в подтекста на проучването на езици.
Националният конкурс е проведен от госпожа Свилена Георгиева-Подлашевска, която е преводач и чиновник по езиковите въпроси в Групово дело „ ПИСМЕНИ ПРЕВОДИ “ СОФИЯ.
Пожелаваме триумф на нашите участници! Бъдете здрави и все по този начин дейни, креативен настроени и обичащи провокациите, а ние – Вашите учители ще бъдем до Вас и Вашите хрумвания!
Участието в Националния конкурс Juvenes Translatores посвещаваме на честванията на 100-годишния празник на СУ „ Крум Попов “ през 2023г. като част от „ 100 ГОДИНИ СУ„ КРУМ ПОПОВ “ –
100 ЮБИЛЕЙНИ СЪБИТИЯ “.
Анелия Кирчева-Любенова
Учител по британски език
СУ „ Крум Попов “
Източник: novinata.bg
КОМЕНТАРИ




