По повод 105-ата годишнина на Съюза на българските писатели в

...
По повод 105-ата годишнина на Съюза на българските писатели в
Коментари Харесай

Турската и българската поезия – взаимопроникването на литературите

 1_  2_  3_  4_  5_  6_dvoina_koritza
По мотив 105-ата годишнина на Съюза на българските писатели в София дойде делегация от Асоциацията на турските писатели – град Бурса. Тя беше в състав – Ахмет Емин Атасой (поет и преводач), Халми Хашал (поет, издател) и Гюней Йозкалънч (председател на Асоциацията на турските писатели). Те участваха в юбилейните тържества на Съюз на българските писатели на 20 ноември 2018 година в НДК, а на 21 ноември в галерия-книжарница „ София-прес ” беше показана една съвременна антология, озаглавена „ Съвременна българска лирика ” (изд. „ Алп яйънларъ ”, Бурса, корица и илюстраци – Магдалена Бояджиева). Изданието е билингва – в два тома: идентични по своето наличие (български и турски език). Преводач и съставител е Ахмет Емин Атасой, който повече от 50 години работи за взаимното опознаване на нашите две прилежащи култури. Всеки том включва 220 стихотворения от 46 представители на актуалната българска лирика. Случайният четец, който не познава работата на преводача, би попитал: какъв е правилото на съставителство? В анотацията, поместена на задната корица на сборника, четем следното: „ Авторите в поетичния алманах „ Съвременна българска лирика ” са единствено част от тези български поети, които ловко не престават патриотичната, революционната, демократичната и хуманистичната традиция на своите прародители от ХХ век. Той е формиран за да даде на читателите от Турция най-обща визия за днешната българска лирика. Включените поети и техните стихотворения бяха показани през последните години в турските литературни списания „ Берфин бахар ”, „ Джумхуриет китап ”, „ Елиз едебият ”, „ Синджан истасйону ”, „ Пътека ”, „ Яба едебият ” и „ Ясак мейве ”. ”

Следователно това е авторска антология и тя няма рекламация да илюстрира всички стилове в родната лирика, естетически и идейни вариации.

Премиерата се водеше от поета Иван Есенски, който в прочувственото си изложение вплете действителни случки от срещите си с турски създатели, илюстриращи разбирателството сред нас – на битово, креативно и нормално човешко равнище: „ Тук, до мене, стои моят брат Емин Атасой, на който България дължи ужасно доста. Поклон пред неговия акуратен преводачески труд! Той е един неуморен книжовен комбайн – превел е повече от 200 български поети на турски език. Той прави работата на цялостен теоретичен институт! Халми Хашал е каменоделец в поезията – той вае словото. Емиграцията преди 30 години ни изигра неприятна смешка, само че въпреки това, придвижи нашата просвета в един международен цивилизационен ареал като Турция. Третият ни посетител е Гюней Йозкалънч. Знае се, че родината е там, където е словото. Съюзът на българските писатели припознава всички свои рожби по света, които пишат на български език. ”

Ахмет Атасой толкоз се развълнува от топлите послания, че насълзен сподели: „ Есенски ме трогна с думи, които припомнят изповедите на Исус Христос, тъй като изрази вълненията на българския народ, който тачи другарството сред същинските сърца. А поезията е свършващото звено. Благодаря за обективното отразяване на връзките България – Турция. ”

Боян Ангелов – ръководител на Съюз на българските писатели, означи: „ Тази книга билингва е нещо значимо, нещо нужно! Нека да прибавим, че и друга антология – „ 75 турски поети на български език ” в превод на Атасой – ще излезе през 2019 година, отпечатана в изд. „ Български публицист ”. Призовавам ви постоянно да възприятията българските писатели като свои братя. Нас ни свързва една красива и цялостна с топлота дума – „ комшу ”. В Турция живеят най-слънчевите хора, които съм срещал при моите гостувания по света… Пътищата ни са единствено към хоризонта на единението! ”

Необясними неща се случват в бездната на актуалната геополитика. Докато нашите политици се люшкат от една до друга прекаленост в оценките си за Турция, до момента в който партийните водачи се чудят по какъв начин да бъдат хем в звук с евробюрократите, хем да не скапват положителните съседски връзки, точно Ахмет Атасой методично и безкористно дълбае в основаването на културни мостове в връзките България – Турция. Преводачът е не просто дипломат на българската просвета в Турция. Той милее за тези наши сънародници, които имат потребност от помощ в връзката както на турски, по този начин и на български език. Затова извърши същинско знамение, съставяйки „ Съвременен българо-турски речник ” с размер от 1200 страници! Томът ще бъде отпечатан от Университетското издателство „ Св. Кл. Охридски ” през 2019 година

Гостуващите поети прочетоха свои стихове в оригинал, а Ахмет Атасой прочете преводите им. Публиката приветства творбите, които в образния си лаконизъм бяха наситени с драматизъм, с метафорични послания и метафизичен систематизирания.

Халми Хашал е издателят на сп. „ Елиз едебият ”, където постоянно излизат българските поети. Там преди две години се основава рубриката „ Български турци, пишещи на български език ”. Най-новата книга на Халми Хашал е озаглавена „ Балкански облак ” – стиховете в нея те тематично обединени и отдадени на Родопския район.

Гюней Йозкалънч – ръководител на Асоциацията на турските писатели, е шеф на Музея на културното завещание (гр. Бурса). В този музей се съхраняват архивни материали и книги на 1190 писатели. Новата антология „ Съвременна българска лирика ” – билингва, ще стане част от този музей.

Сред публиката на премиерата участваха повече от 20 поети, чиито произведения в антологията приказват на универсалния език на поезията.
Източник: trud.bg

СПОДЕЛИ СТАТИЯТА


Промоции

КОМЕНТАРИ
НАПИШИ КОМЕНТАР