Любовна лирика II - Елюар, Превер, Аполинер
Обичам те Пол Елюар
Обичам те за всичките дами, които не познавам
Обичам те за всички времена, в които аз не съм живял
За мириса на чистия шир и за дъха на хляба топъл
И за топящия се сняг за първите цветя през пролетта
За животинките, които от хората не се въобще плашат
Обичам те, с цел да обичам
Обичам те за всичките дами, които не обичам
В кого да се огледам, в случай че не в самата теб не се и виждам
Без теб не виждам нищо аз пустиня безпределна единствено
Между от дълго време и в този момент
Успявах постоянно от гибелта бедняшка аз да се избавя
Не можех да пробия гладката стена на мойто огледало
И трябваше живота буквално самичък да разгадая
Като в давност
Обичам те за твойта мъдрост мъдростта, която не познавам
Обичам те за твойто здраве
Обичам те на инат на всичките илюзии
И за безсмъртното сърце, което самичък не владея
О, ти подозрението постоянно и самият разсъдък
И това голямо слънце, с което аз съм отново отпред
Уверен в себе си
Превод: Кирил Кадийски
В моята стая Жак Превер
Някои ден ти ще дойдеш във
моята стая.
Казвам " моя ", въпреки че
чия е, не зная.
Беше празна, когато
влязох тук един ден,
и нямаше друго
във нея с изключение на
наниз чушки червени,
като дребен пожар,
на стената насреща,
белосана с вар.
Останах и към този момент
тука дълго пребивавам
и всеки ден очаквам
да дойдеш във нея.
...
единствена мисъл
и таз мисъл е тая,
че ти ще дойдеш във моята стая.
Ще дойдеш и облеклата си
ще хвърлиш на стола
и пред мен ще застанеш
неподвижна и гола
във свойта невиждана
до през днешния ден хубост,
ослепително бяла,
с червени уста,
по-червени от чушките
на стената насреща,
и ръка аз към тебе
ще протегна гореща,
и двама ще легнем,
аз до теб, ти до мен...
И туй единствено го мисля,
но знам, един ден
във тази моя -
не моя стая,
днес или на следващия ден,
ти ще дойдеш най-после!
Превод: Валери Петров
Моя дребна моя скъпа Лу обичам те… Гийом Аполинер
Моя дребна моя скъпа Лу обичам те
Моя дребна скъпа тръпнеща звезда обичам те
Тяло приятно и гъвкаво обичам те
Лоно като лешникотрошачка стягащо обичам те
Лява гръд така смело розова обичам те
Дясна гръд така нежно розова обичам те
Ляво зърно с цвят на същинско шампанско
на шампанско кипнало обичам те
Дясно зърно рогчето наболо на теле новородено ах обичам те
Руно скрило устни избуяли от безспирно търкане обичам те
Задник дивен и пъргав изхвръкнал съблазнително обратно
обичам те
Пъп сходен на стъмена шуплеста луна обичам те
Руно ярко като рехава гора през зимата обичам те
Мишници мъхнати като лебедчета преди малко излюпени
обичам ви
Плещи гладки и заоблени обичам ви
Гъвкави бедра по-стройни от колони на древен храм
обичам ви
Ушни миди филигранни като дребни мексикански украшения
обичам ви
Грива потопена в огнената кръв на любовта обичам те
О нозе добре подготвени да стягате обичам ви
Слабини обяздени могъщи слабини обичам ви
Тънък кръст корсет не виждал кръшен кръст обичам те
Гръб елегантен който единствено зарад мене свежда се обичам те
О уста приятност моя мой нектар обичам те
Две ръце с боготворени жестове обичам ви
Нос изискан доблестен нос обичам те
Гъвкава походка като гальовен танц обичам те
О ти моя дребна Лу обичам те обичам те обичам те
Превод: Кирил КадийскиПродължава:
Любовна поезия I - Шели, Байрон, БърнсПродължава:
Любовна поезия III - Дора Габе, Елисавета Багряна, Блага ДимитроваПродължава:
Любовна поезия IV - Бенедети, Неруда, Гутиерес Източник: hera.bg
КОМЕНТАРИ




