Защо българският език е труден за изговаряне?
Ние, българите, даваме ли се сметка, какъв брой сложен е родният ни език и пред какви компликации се изправят всички чужденци, които желаят да го научат? Как звучи българският език на другите и бъркаме ли, като считаме, че не те не го намират за хубав? Защо българското наречие е мъчно за чужденците?
В българския език има няколко букви, които са сложни за осмисляне и изговаряне от чужденците.
Например:
Буквата Щ
Това е комбиниране на два звука, които се произнасят постоянно дружно в идентична поредност – ШТ. За множеството чужденци това комбиниране е мъчно и много твърдо. Думите, които съдържат това звуково комбиниране са сложни за произнасяне за множеството чужденци.
Буквата Ю
Когато е при започване на думата или пред гласен тон, тя се произнася като комбиниране от два звука ЙУ. А когато е след съгласна, тя се произнася повече като У, само че пък съгласната пред него се произнася по-меко. Например: Каюта – Любов. Това също е сложен тон за неговото изговаряне.
Буквата Я
Когато е при започване на думата или след гласна, Я звучи като ЙА, когато обаче е след съгласна, звучи повече като А, само че предходният тон се смекчава. Например: Ябълка – Лято.
Трудни са и няколко буквосъчетания като ДЖ и Дезинформация, както и характерните за нашия език ЬО и ЙО. Обикновените за нас, а и за останалите европейци, букви Р и Л, основават много проблеми на китайците, които са решили да учат български. В техния език Р не съществува и те най-често я заменят с Л във всяка дума. Испаноговорящите пък мъчно разграничават С и З и Б и В, настояват експертите.
Извън произношението, българският език има още много провокации, за тези, които са решили да се захванат с него – времена, спрежения и тип на глаголите, цялостен и къс член, написа actualno.com.
В българския език има няколко букви, които са сложни за осмисляне и изговаряне от чужденците.
Например:
Буквата Щ
Това е комбиниране на два звука, които се произнасят постоянно дружно в идентична поредност – ШТ. За множеството чужденци това комбиниране е мъчно и много твърдо. Думите, които съдържат това звуково комбиниране са сложни за произнасяне за множеството чужденци.
Буквата Ю
Когато е при започване на думата или пред гласен тон, тя се произнася като комбиниране от два звука ЙУ. А когато е след съгласна, тя се произнася повече като У, само че пък съгласната пред него се произнася по-меко. Например: Каюта – Любов. Това също е сложен тон за неговото изговаряне.
Буквата Я
Когато е при започване на думата или след гласна, Я звучи като ЙА, когато обаче е след съгласна, звучи повече като А, само че предходният тон се смекчава. Например: Ябълка – Лято.
Трудни са и няколко буквосъчетания като ДЖ и Дезинформация, както и характерните за нашия език ЬО и ЙО. Обикновените за нас, а и за останалите европейци, букви Р и Л, основават много проблеми на китайците, които са решили да учат български. В техния език Р не съществува и те най-често я заменят с Л във всяка дума. Испаноговорящите пък мъчно разграничават С и З и Б и В, настояват експертите.
Извън произношението, българският език има още много провокации, за тези, които са решили да се захванат с него – времена, спрежения и тип на глаголите, цялостен и къс член, написа actualno.com.
Източник: varna24.bg
КОМЕНТАРИ




