Анадолската агенция обяви, че лидерът на ДПС не е преведен правилно
Некоректен превод на думите на водача на Движение за права и свободи Мустафа Карадайъ по време на негова среща в Турция е в основата на острите политически реакции в България през последните два дни, написа в собствен материал Анадолската организация.
Става дума за казаното по време на срещата с ръководителя на Народното събрание Мустафа Шентоп.
" Тази земя (визира се България) е нашата земя. Не сме имигранти тук. Турция е нашата майка татковина. Останахме след Османската империя, нашата борба е в отбрана на нашата турска еднаквост, в отбрана на нашите език, вяра и традиции ", са думите на Карадайъ.
Поради разбъркване на турските понятия за татковина и прародина (т.нар. майка родина) се стигна до комплициране освен в медиите, само че и по високите етажи на страната, разяснява Анадолската организация.
" Мисля, че водачът на Движение за права и свободи следва да премисли понятието " Родина " и в какъв подтекст го използва ", съобщи президентът във вторник пред публицисти.
Става дума за казаното по време на срещата с ръководителя на Народното събрание Мустафа Шентоп.
" Тази земя (визира се България) е нашата земя. Не сме имигранти тук. Турция е нашата майка татковина. Останахме след Османската империя, нашата борба е в отбрана на нашата турска еднаквост, в отбрана на нашите език, вяра и традиции ", са думите на Карадайъ.
Поради разбъркване на турските понятия за татковина и прародина (т.нар. майка родина) се стигна до комплициране освен в медиите, само че и по високите етажи на страната, разяснява Анадолската организация.
" Мисля, че водачът на Движение за права и свободи следва да премисли понятието " Родина " и в какъв подтекст го използва ", съобщи президентът във вторник пред публицисти.
Източник: mediapool.bg
КОМЕНТАРИ