Не си отивай кротко в тъмнината!
“Не си отивай добродушно в тъмнината!
Пред здрача да беснее старостта!
Вий, вий против гибелта на светлината!
Мъдрецът, в края си приел ориста
не смогнал с тирада да освети нощта,
не си отива добродушно в тъмнината.
Добрият мъж, изхвърлен от вълната,
оставил нежните си дни в ширта,
вие против гибелта на светлината.
Безумецът, възседнал синевата,
разбрал, че самичък е внесъл тук скръбта,
не си отива добродушно в тъмнината.
Суровият, прогледнал в слепотата
за метеорите на насладата,
вие против гибелта на светлината.
И ти, мой баща, самичък на висотата,
ругай, ридай с рева на яростта!
Не си отивай добродушно в тъмнината!
Вий, вий против гибелта на светлината! ”
Превод: Александър Шурбанов
Пред здрача да беснее старостта!
Вий, вий против гибелта на светлината!
Мъдрецът, в края си приел ориста
не смогнал с тирада да освети нощта,
не си отива добродушно в тъмнината.
Добрият мъж, изхвърлен от вълната,
оставил нежните си дни в ширта,
вие против гибелта на светлината.
Безумецът, възседнал синевата,
разбрал, че самичък е внесъл тук скръбта,
не си отива добродушно в тъмнината.
Суровият, прогледнал в слепотата
за метеорите на насладата,
вие против гибелта на светлината.
И ти, мой баща, самичък на висотата,
ругай, ридай с рева на яростта!
Не си отивай добродушно в тъмнината!
Вий, вий против гибелта на светлината! ”
Превод: Александър Шурбанов
Източник: hera.bg
КОМЕНТАРИ