Нашият език е изключително богат, но е факт, че има

...
Нашият език е изключително богат, но е факт, че има
Коментари Харесай

Седем думи в българския език, които имат арабски произход

Нашият език е извънредно богат, само че е реалност, че има и думи, които са с непознат генезис, появили се под въздействие на столетията иго

Дори и да не откривате връзката сред български и арабски, в речника ни има много постоянно употребявани думи, които са заемки точно от арабския език. Днес сме подготвили няколко забавни думи и тяхната история. Вижте и кои са те:

Алкохол

В днешно време свързваме думата с избрани питиета, само че първоизточникът ѝ е арабското “ал-кул ”, което безусловно значи грим за очи в прахообразен тип. Този грим е юридически от стрити минерали. Из територията на Европа думата за пръв път се употребява от швейцарския алхимик Парацелз, споделя.

Кафе

Любимата на доста от нас дума, а и напитка, несъмнено, също има арабски генезис. Векове обратно в предишното йеменски монаси-суфисти приготвяли напитка от кафени зърна, за която употребявали наименованието “кава ”. През 16 век същата напитка се появява в територията на Константинопол, като там към този момент я наричали “каве ”. Скоро по-късно ободряващото “каве ” достигнало до Париж, откъдето се трансформирало в цялостен любим на всички.

Захар

Думата произлиза от арабската “сукар ”, която пък най-вероятно има санскритски генезис и е обвързвана с думата “саркара ”. Още по времето на кръстоносните походи по европейските земи захарта почнала да се употребява като лечебно средство и подсладител. В другите езици думата е претърпяла своите промени - да вземем за пример на немски е “цукер ”, на италиански - “цукеро ”, на испански - “асукар ”, на френски - “сюкр ”. По нашите земи по-възрастните употребяват и названието “шекер ”.

Матрак

Можем да открием първоизточника на думата в арабския език - “матра ” безусловно значи място, на което поставяш нещо. В немския език пък думата за пръв път е използвана през 1200 година в поемата “Песен за нибелунгите ” - “матрац ” наричали дюшеците, облечени в първокласна коприна. В наши дни думата на немски е изменена - “матраце ”.

Магазин

Буквално в арабския езикдумата “макзан ” значи място, където съхраняваме нещо. При разпространяването на външната търговия думата станала известна и по европейските земи. Магазин обаче на някои езици, като британски и немски да вземем за пример, преведено значи списание.

Жираф

Изследователите считат, че думата “жираф ” е доста евентуално да произлиза от арабското “зарафа ”. През ръководството на Цезар, по време на завръщането му от Египет, той видял животното и го довел със себе си в Рим. Поначало хората не били осведомени с типа му и считали жирафа за кръстоска, като го нарекли “леопардова камила ”.

Бакшиш

Думата произлиза от персийския език и безусловно значи “дар ”. Започва да се употребява необятно на територията на Османската империя и откривателите считат, че точно оттова е навлязла и в българския език.
Източник: dunavmost.com


СПОДЕЛИ СТАТИЯТА


КОМЕНТАРИ
НАПИШИ КОМЕНТАР