Седем думи в българския език, които имат арабски произход
Нашият език е извънредно богат, само че е реалност, че има и думи, които са с непознат генезис, появили се под въздействие на столетията иго
Дори и да не откривате връзката сред български и арабски, в речника ни има много постоянно употребявани думи, които са заемки точно от арабския език. Днес сме подготвили няколко забавни думи и тяхната история. Вижте и кои са те:
Алкохол
В днешно време свързваме думата с избрани питиета, само че първоизточникът ѝ е арабското “ал-кул ”, което безусловно значи грим за очи в прахообразен тип. Този грим е юридически от стрити минерали. Из територията на Европа думата за пръв път се употребява от швейцарския алхимик Парацелз, споделя.
Кафе
Любимата на доста от нас дума, а и напитка, несъмнено, също има арабски генезис. Векове обратно в предишното йеменски монаси-суфисти приготвяли напитка от кафени зърна, за която употребявали наименованието “кава ”. През 16 век същата напитка се появява в територията на Константинопол, като там към този момент я наричали “каве ”. Скоро по-късно ободряващото “каве ” достигнало до Париж, откъдето се трансформирало в цялостен любим на всички.
Захар
Думата произлиза от арабската “сукар ”, която пък най-вероятно има санскритски генезис и е обвързвана с думата “саркара ”. Още по времето на кръстоносните походи по европейските земи захарта почнала да се употребява като лечебно средство и подсладител. В другите езици думата е претърпяла своите промени - да вземем за пример на немски е “цукер ”, на италиански - “цукеро ”, на испански - “асукар ”, на френски - “сюкр ”. По нашите земи по-възрастните употребяват и названието “шекер ”.
Матрак
Можем да открием първоизточника на думата в арабския език - “матра ” безусловно значи място, на което поставяш нещо. В немския език пък думата за пръв път е използвана през 1200 година в поемата “Песен за нибелунгите ” - “матрац ” наричали дюшеците, облечени в първокласна коприна. В наши дни думата на немски е изменена - “матраце ”.
Магазин
Буквално в арабския езикдумата “макзан ” значи място, където съхраняваме нещо. При разпространяването на външната търговия думата станала известна и по европейските земи. Магазин обаче на някои езици, като британски и немски да вземем за пример, преведено значи списание.
Жираф
Изследователите считат, че думата “жираф ” е доста евентуално да произлиза от арабското “зарафа ”. През ръководството на Цезар, по време на завръщането му от Египет, той видял животното и го довел със себе си в Рим. Поначало хората не били осведомени с типа му и считали жирафа за кръстоска, като го нарекли “леопардова камила ”.
Бакшиш
Думата произлиза от персийския език и безусловно значи “дар ”. Започва да се употребява необятно на територията на Османската империя и откривателите считат, че точно оттова е навлязла и в българския език.
Дори и да не откривате връзката сред български и арабски, в речника ни има много постоянно употребявани думи, които са заемки точно от арабския език. Днес сме подготвили няколко забавни думи и тяхната история. Вижте и кои са те:
Алкохол
В днешно време свързваме думата с избрани питиета, само че първоизточникът ѝ е арабското “ал-кул ”, което безусловно значи грим за очи в прахообразен тип. Този грим е юридически от стрити минерали. Из територията на Европа думата за пръв път се употребява от швейцарския алхимик Парацелз, споделя.
Кафе
Любимата на доста от нас дума, а и напитка, несъмнено, също има арабски генезис. Векове обратно в предишното йеменски монаси-суфисти приготвяли напитка от кафени зърна, за която употребявали наименованието “кава ”. През 16 век същата напитка се появява в територията на Константинопол, като там към този момент я наричали “каве ”. Скоро по-късно ободряващото “каве ” достигнало до Париж, откъдето се трансформирало в цялостен любим на всички.
Захар
Думата произлиза от арабската “сукар ”, която пък най-вероятно има санскритски генезис и е обвързвана с думата “саркара ”. Още по времето на кръстоносните походи по европейските земи захарта почнала да се употребява като лечебно средство и подсладител. В другите езици думата е претърпяла своите промени - да вземем за пример на немски е “цукер ”, на италиански - “цукеро ”, на испански - “асукар ”, на френски - “сюкр ”. По нашите земи по-възрастните употребяват и названието “шекер ”.
Матрак
Можем да открием първоизточника на думата в арабския език - “матра ” безусловно значи място, на което поставяш нещо. В немския език пък думата за пръв път е използвана през 1200 година в поемата “Песен за нибелунгите ” - “матрац ” наричали дюшеците, облечени в първокласна коприна. В наши дни думата на немски е изменена - “матраце ”.
Магазин
Буквално в арабския езикдумата “макзан ” значи място, където съхраняваме нещо. При разпространяването на външната търговия думата станала известна и по европейските земи. Магазин обаче на някои езици, като британски и немски да вземем за пример, преведено значи списание.
Жираф
Изследователите считат, че думата “жираф ” е доста евентуално да произлиза от арабското “зарафа ”. През ръководството на Цезар, по време на завръщането му от Египет, той видял животното и го довел със себе си в Рим. Поначало хората не били осведомени с типа му и считали жирафа за кръстоска, като го нарекли “леопардова камила ”.
Бакшиш
Думата произлиза от персийския език и безусловно значи “дар ”. Започва да се употребява необятно на територията на Османската империя и откривателите считат, че точно оттова е навлязла и в българския език.
Източник: dunavmost.com
КОМЕНТАРИ




