На днешния ден през 1939 г. "Коледна песен" (A Christmas

...
На днешния ден през 1939 г. "Коледна песен" (A Christmas
Коментари Харесай

Коледна песене прочетена за първи път по радиото през 1939 година

На днешния ден през 1939 година "Коледна ария " (A Christmas Carol) на Чарлз Дикенс е прочетена за първи път в ефира на радио CBS.

"Коледна ария " е новела от Чарлз Джон Хъфам Дикенс (Charles John Huffam Dickens) - британският публицист, нормално определян като най-значимия прозаик на Викторианската ера (периодът на ръководство на кралица Виктория от юни 1837 до гибелта ѝ на 22 януари 1901 г.). Още до момента в който е жив, той реализира по-голяма известност и популярност от всеки различен британски публицист, оставайки прочут и до през днешния ден като създател на някои от емблематичните романи и герои на британската литератера.

За първи път "Коледна ария " е оповестена на 19 декември 1843 година. Произведението е едно от най-разпознаваемите в творчеството на Дикенс. Главен воин е остарелият сребролюбец Ебенизър Скрудж. Той се интересува само от парите си. В нощта против Коледа го посещава духът на остарелия му съучастник Марли, който го предизвестява, че душата му е обречена, в случай че не се промени. След това го посещават духовете на предишните, актуалните и бъдещите коледи. Скрудж вижда своето минало, настояще и трансформира своя светоглед за заобикалящия го свят.

И в наши дни повестта е извънредно известна - приспособена е неведнъж за кино, спектакъл, опера, радио и телевизия.

Между 1843 година и 1848 година Чарлз Дикенс разгласява пет повести, особено отдадени на Коледа: "Коледна ария в прозаичност " (1843 г.), "Камбаните " (1844 г.), "Щурецът на огнището " (1845 г.), "Битката за живота " (1846 г.) и "Преследваният човек " (1848 г.). И петте произведения сформират алманах, наименуван "Коледни песни ". На български език са преведени всички произведения без "Преследваният човек ".

Дикенс е считал, че една трогателна история, показваща бедността и обществена неправда, ще има доста по-голямо влияние, в сравнение с полемичен пасквил или есе.

За написването на коледните си истории Дикенс получава ентусиазъм от личното си детство, което е било тежко и унизително. За основаването на облика на Ебенизър Скрудж се е повлиял от този на татко си.

Новелата е структурирана в пет елементи, наречени строфи, с цел да бъдат в сходство със заглавието на сборника.

На дните към Коледа във Англия се гледа като на интервал на благосклонност, като на време, когато на човек би трябвало да си спомни за околните си и за всички други хора, време за забавление, за ядене и пийване. Това се дължи съвсем изцяло на духа на Дикенсовите коледни повести. В тях намираме присъщото за този тип творби – комбиниране на действителното и вероятното с измисленото и фантастичното. По създание повестите са израз на Дикенсовата фантазия за съгласие и обич сред хората.

"Коледна ария " е най-превежданата и най-често преиздавана творба на Дикенс в България.

"Коледна ария " е първото произведение на Дикенс, преведено на български. Първият превод датира от 1859 година и е поместено в сп. "Български книжици ". Преводът е недовършен и неакуратен. Публикуван е под заглавието "Светлое въскресение или Великден ". Трансформацията не е българско дело, а на съветски ученически първоизточник, от който е превеждано, и евентуално се е наложила поради някакво случайно стеснение, получило се вследствие разминаванията в датировката сред британската Коледа и източноправославнато Рождество Хростово, а името на Чарлз Дикенс отсъства.

Преводът на Нели Доспевска от края на 40-те на предишния век се е наложил като "каноничен ". Преводи на тази творба са правили още Атанас Найденов и Милена Трендафилова и Венера Атанасова.

Повестта е приспособена безчет пъти за филми, опера, балет, спектакли на Бродуей - мюзикъли, анимации и други.
Източник: banker.bg

СПОДЕЛИ СТАТИЯТА


Промоции

КОМЕНТАРИ
НАПИШИ КОМЕНТАР