На 11 октомври (сряда) от 18:30 ч. в Литературния клуб

...
На 11 октомври (сряда) от 18:30 ч. в Литературния клуб
Коментари Харесай

„В началото бе епилогът“ – антология с български разкази на арабски

На 11 октомври (сряда) от 18:30 ч. в Литературния клуб на Столична библиотека (пл. „ Славейков “ 4) ще бъде показана внушителна антология на актуалния български роман, формирана и преведена на арабски от палестинеца Хайри Хамдан и издадена от йорданското издателство „ Албeйруни “. В представянето ще вземат участие доктор Цветомира Пашова, доцент по арабско езикознание в Катедра по арабистика и семитология и заместник-декан на Факултет по типичен и нови филологии в СУ "Св. Климент Охридски ", поетът и публицист Марин Бодаков, както и доста от създателите, които са в сборника.

Първото показване на антологията беше на 11 септември в Аман. Тя е с размер повече от 500 страници и включва 46 създатели – Алек Попов, Александър Секулов, Александър Шпатов, Ангел Игов, Ваня Константинова, Васил Георгиев, Виктор Пасков, Владислав Христов, Георги Господинов, Георги Милев, Деян Енев, Димо Райков, Елена Алексиева, Емануил А. Видински, Захари Карабашлиев, Здравка Евтимова, Иван Димитров, Иво Георгиев, Иглика Дионисиева, Йорданка Белева, Йото Пацов, Костадин Костадинов, Красимир Дамянов, Кристин Димитрова, Людмил Станев, Мария Митева, Миглена Николчина, Милен Русков, Надежда Искрова, Нели Лишковска, Николай Фенерски, Николай Хайтов, Олга Шурбанова, Оля Стоянова, Павлина Павлова, Палми Ранчев, Пенка Бангова, Петър Чухов, Силвия Томова, Силвия Чолева, Стефан Бонев, Теодора Димова, Тони Телалов, Христина Панджаридис, Христо Карастоянов, Яна Букова.

Преводачът Хайри Хамдан е роден през 1962 година в Дер-Шараф, Западния бряг на река Йордан. През 1967 година емигрира със фамилията си в Йордания и там приключва гимназия. Живее в България от 1982 година, където се дипломира като инженер. През 1989 година се дами и има три дъщери. Преди малко повече от година в негов превод на арабски излезе антологията на актуалната българска лирика „ Вятърът разпръсна моите слова “.

Ето и определена книгопис на Хайри Хамдан:

Издадени книги на български език:

„ Очите на бурята”, издателство Прозорец – 1993г.- стихосбирка

„ Мариамин”, издателство ПАН – 2000г. - стихосбирка

„ Хронична любов” и „ Живи в царството на рака” – 2005г. – стихосбирка и разказ в една книга

„ Европеец по никое време”, издателство Делфин – 2007г. - разказ

„ Чува ли ме някой” – пиеса, спечелила премията на европейската фондация „ Емиграция “, осъществена на сцената на „ Червената къща” – 2008г.

Издадени книги на арабски език:

Пиасата „ Нека пребивавам, дано умра”, издателство „ Нун”, Египет, 2011 година

Сборник с разкази „ Съблазънта на междинна възраст”, издателство „ Азмена”, Йордания – 2014г.

Романът „ Неспокойни души”, издателство „ Албейруни”, Йордания – 2015г.

Преводи от арабски на български език:

„ Керванът на жаждата” от йорданската писателка Санаа Шаалан – 2014 година

„ Обаждане измежду сън” от йорданския публицист Махмуд Алримауи, издателство „ Ерго” – 2015 година

Преводи от български на арабски език, издадени в Йордания:

Антология на актуалната българска лирика на арабски език, „ Вятърът разпръсна моите слова”. Издателство „ Албeйруни “ – 2015 година Номинирана за премията Литературен клуб Перото " – 2016 година
Източник: fakti.bg

СПОДЕЛИ СТАТИЯТА


Промоции

КОМЕНТАРИ
НАПИШИ КОМЕНТАР