Мисля, че „Историкът“ показва моята любов към България. „Историкът“ представя

...
Мисля, че „Историкът“ показва моята любов към България. „Историкът“ представя
Коментари Харесай

„Историкът показва моята любов към България, каза американската писателка Елизабет Костова

Мисля, че „ Историкът “ демонстрира моята обич към България. „ Историкът “ показва българските пейзажи. Това сподели американската писателка Елизабет Костова, която през днешния ден, дружно с американската преводачка Анджела Родел, взе участие в открит диалог за своята книга „ Историкът " във връзка 20 години от нейното излизане. Събитието се организира в границите на 52-рия Софийски интернационален панаир на книгата в Националния замък на културата (НДК).

Българска телеграфна агенция напомня, че за диалог, отдаден на връзката й с България, за креативния развой, за активността на Фондация „ Елизабет Костова “ в поддръжка на български създатели и преводачи.

Модератор на събитието беше литературният критик и публицист Митко Новков, който сподели: „ Днес сме очевидци на една вълнуваща среща с две гражданки на Съединените американски щати, които са създали за българската литература толкоз, колкото не мога да си показва някой различен да е направил ".

В началото на диалога Елизабет Костова се обърна към публиката и сподели на български: „ Първо бих желала да благодаря на всички присъстващи. Виждам толкоз доста другари, читатели... благодаря ви, че сте тук ". Костова добави, че „ за по-сложните въпроси избирам да давам отговор на британски ".

„ Искам също да благодаря на Софийския интернационален книжовен фестивал, на който всички ние толкоз доста се насладихме този уикенд. Преди да приказвам за „ Историкът “, бих желала да благодаря и на първия ми издател тук, в България – Светлозар Желев, мой безценен другар. Също по този начин бих желала да почета паметта на Ваня Томова – тя беше извънреден редактор, беше и прелестен преводач, и беше същински другар на литературата и на доста от нас ", сподели още Костова.

„ Тъй като сме тук и с цел да честваме превода на „ Историкът ", желая да благодаря и на Невяна Хаджийска, която е превъзходен преводач. Тя към този момент не живее в България, само че беше приказен човек, с който работих отлично по „ Историкът ", добави Костова.

Тя описа предисторията по отношение на написването на „ Историкът ", както и за първичната си връзка с България.

„ За първи път пристигнах в България по същия метод, както и колежката ми Анджела – с интерес към женската вокална музика по селата, към обичайното пеене. Това е едно от съкровищата на българската класическа просвета. Когато дойдох тук през 1989 година, осъзнах, че се случва самобитна гражданска война. Беше извънредно вълнуващо време да бъдеш в България. Имах привилегията да опозная селска България – България на селата, на провинцията – и да беседвам с хора на по 80, 90, даже над 100 години. Те също бяха едно от съкровищата на България. Беше необикновено прекарване да ги опозная. Почувствах доста мощна връзка с България още през цялото време ", описа Костова.

Тя добави, че „ в България срещнах и брачна половинка си Георги Костов, който е измежду присъстващите довечера. " Костова добави: „ С Георги имаме три бикултурни деца, които също обичат България. "

На въпрос от Митко Новков дали авторката е чела „ Историкът ", преведен на български, Костова се пошегува и отговори: „ Би ми лишило най-малко 45 години. Аз на британски се затрудних да го прочета...какво остава на български. " Елизабет Костова разясни, че е чела фрагменти от книгата на български и е останала „ доста удовлетворена, тъй като преводът е страховит. "

В резюме за книгата, Костова сподели, че „ романът се движи от София към градове и към села, а след това надълбоко в провинцията и по този начин отразява личния ми бездънен опит през 1989 година "

В отговор на въпрос на Митко Новков дали съществува рецепта за написването на идеална книга, преводачката Анджела Родел отговори: „ Ако имаше такава рецепта, то всички щяхме да бъдем Бах, Бетовен или Георги Господинов. " Елизабет Костова добави, че „ писателят би трябвало да има ухо и нюх за езика... би трябвало непрекъснато да се усъвършенства, тъй като никой публицист не може да се научи да написа от някой различен. "

Американската писателка разяснява и тематиката за навлизането на изкуствения разсъдък в литературата. Костова изясни, че „ Писането е развой, а не основаване на подготвен артикул ".

„ Изкуственият разсъдък ти сервира нещо наготово. Писането е нещо, което ние писателите сътворяваме, той не основава нищо. Изкуственият разсъдък в никакъв случай няма да може да пресъздаде опита и усета на хората. Въобще не ме е боязън, че може да напише някоя от книгите ми, тъй като знам, че не може - не може, тъй като не е мен ", разяснява писателката.

В края на диалога Елизабет Костова още веднъж се обърна към публиката и сподели на български: „ Сърцето ми е повече от цялостно...нямам думи. Още един път - благодаря на всички ". След диалога, читателите имаха опция да вземат подпис от Елизабет Костова.

Сред присъстващите посетители на диалога бяха дипломатът и политик Стефан Тафров, деканът на Факултета по славянски филологии проф. Амелия Личева, писателят Георги Господинов, писателят Владимир Левчев, писателката Яна Генова и писателят Светлозар Желев.

Писателката Елизабет Костова е съосновател на фондация „ Елизабет Костова “, която предизвиква професионалния продан и интернационалното съдействие в областта на литературата и дава награди на български писатели и преводачи. Тя е член на Съвета на Американския университет в България, Съвета за развиване на издателството на Университета на Северна Каролина и Комитета за честване на Асоциацията „ Мартин Лутър Кинг-младши “ в Ашвил и окръг Бънкомб, Северна Каролина. Костова е притежател на голям брой награди за книжовен принос, в това число от Министерството на културата на България и от град Созопол, както и от Тведестранд, Норвегия. Носител на Наградата за културна дипломация на фондация “Лоис Рот”.

Нейните творби са преведени на над 40 езика. Първият ѝ разказ – „ Историкът “, става първият дебютен разказ в историята на американското книгоиздаване, който оглавява листата с бестселъри на The New York Times. Произведения на Костова са оповестени в The Best American Poetry, Michigan Quarterly Review, Mississippi Review, Poets &amp, Writers Magazine и други издания. Тя е преподавала в редица университети, измежду които Университетът на Северна Каролина – Уилмингтън, Мичиганският университет, Колежът по изкуство и дизайн „ Савана “ в Атланта и Университетът по изкуства във Филаделфия. Костова постоянно взе участие в интернационалните литературни фестивали и конференции.

Любовта ѝ към България се заражда още в студентските ѝ години, когато учи българска история и фолклор, а за пръв път посещава страната през 1989 година Идеята за „ Историкът “ се ражда след пътуванията ѝ из България и Източна Европа. Тя приказва български на разговорно равнище и постоянно прекарва време в страната, изключително в Созопол, където се организират годишни семинари за писатели. Освен публицист, Костова е и деен покровител на интернационалния книжовен разговор и работи за популяризирането на българската литература измежду англоезичната аудитория. Елизабет обича да прекарва време със фамилията и приятелите си, има уязвимост към екологичните дела, будистките медитационни практики и сините планини на Северна Каролина и България.

В най-новия разказ си разказ Mystery Play, който тези дни излиза от щемпел в Съединени американски щати, Елизабет Костова споделя за най-малкия наследник в семейство историци, който е бил преследван от мрачни сили, свързани с Дракула и още веднъж се оказва в заплаха, когато се изправя ново заплашително предизвикателство. Когато майка му ненадейно умира, Джей Търнър се озовава на кръстопът. Тя постоянно е била потайна, отглеждайки го сама в Бостън и оставайки необвързана до самата си гибел.

Над 150 издателства показаха повече от 100 000 заглавия на 52-рия Софийски интернационален панаир на книгата, който приключи през днешния ден. Част от програмата му бе 13-ият Софийски интернационален книжовен фестивал, който в границите на шест интензивни дни събра български и задгранични писатели, преводачи и илюстратори. До 12 декември се организира и второто издание на Професионалната стратегия за издатели, в която участваха повече от 30 интернационалните посетители – издатели, редактори, литературни сътрудници и специалисти по права и детска литература.

Българската телеграфна организация (БТА) е медиен сътрудник на Асоциация „ Българска книга “ и участва с мобилен народен пресклуб на панаира.
Източник: bta.bg


СПОДЕЛИ СТАТИЯТА


КОМЕНТАРИ
НАПИШИ КОМЕНТАР