Когато един мач остави цял Париж и половината свят без

...
Когато един мач остави цял Париж и половината свят без
Коментари Харесай

Cabeza, Corazón, Cojones - трите стълба на безсмъртието!


Когато един мач остави цялостен Париж и половината свят без мирис, когато направи по този начин, че времето съвсем да спре, няма потребност от дълги пояснения и разбори. Карлос Алкарас и Яник Синер изиграха край, който ще остане в историята. Това беше популярен театър и едно необикновено прекарване. Този конфликт влиза в сърцето на тениса и ще тупти там вечно.

На корта се срещнаха две разнообразни вселени. Синер - хирургически прецизен, ледено балансиран и... Алкарас - огън и безпорядък, вихър, състезател, който унищожава логиката с тялото си.
 Най-великият край на
Най-великият край на " Ролан Гарос ": Алкарас завладя Париж след близо шест часа борба и необикновен поврат против Синер

Испанецът направи нещо необикновено

Италианецът водеше с 2:0 сета, изглеждаше непреклонен. Всеки различен на мястото на Алкарас щеше да преглътне провалянето с достолепие. Но Карлитос не е " всеки различен ". В четвъртия сет избави цели три мачбола и обърна мача със сърце, което не спираше да бие, даже когато мускулите отказваха.
 Снимка 719537
Източник:

С всяка точка от решителния пети сет, централният корт в Париж се превръщаше в сцена, в която две тела отказваха да се предадат, а двама души се надвикваха в тишина. Публиката беше в делириум. Хората знаеха, че участват на безчовечен конфликт, в който няма по какъв начин да не откриеш себе си по някакъв метод.

Когато всичко свърши - 4:6, 6:7 (4), 6:4, 7:6 (3), 7:6 (10-2) - Алкарас се просна на земята. Сълзите в очите му не бяха единствено поради купата. Карлос знаеше, че е минал през границата на невъзможното.
 Снимка 719540
Източник:

След края сподели три думи: " Cabeza, Corazón, Cojones. " Глава, сърце, храброст. Не девиз, а философия. Алкарас не завоюва с магия. Спечели, тъй като мислеше, вярваше и даде всичко от себе си.

Главата - с цел да чете играта.

Сърцето - с цел да понесе урагана.

Смелостта - с цел да натисне спусъка, когато ръката трепери.

В дословен превод " cojones " значи... " топки ". В мъжкия, физически смисъл. Но в испанския език и просвета думата носи доста повече - тя е синоним на смелост, увереност, хладнокръвен дух. Да имаш cojones значи да се изправиш против страха, когато всички други се отхвърлят.
 Снимка 719544
Източник:

И в случай че има някой, който още не има вяра, че това потомство може да надскочи своите именити прародители - този край към този момент даде явен отговор.

Някой ден ще има статистики, разбори, компилации. Но никоя таблица няма да го опише по-добре от тези три думи, тези три думи, които е запомнил от дядо си... едно момче, което отхвърли да бъде победено:

Cabeza. Corazón. Cojones.
Източник: topsport.bg


СПОДЕЛИ СТАТИЯТА


КОМЕНТАРИ
НАПИШИ КОМЕНТАР