Разказване на Газа: Болка на арабски, информация на английски
Като арабин, не е належащо да пиша за палестинците. Палестинците са писали на всички нас от години със своите думи, текстове, прозаичност, стихове, безмълвие, кръв и крака. Но тяхното описване, колкото и да е красноречиво, меко, ядосано или обезпокоително, си остава невероятно.
Докато бомбите валят над Газа през днешния ден, убиват и осакатяват хиляди цивилни и разселват повече от милион, по какъв начин може да се написа за палестинската болежка, палестинските сълзи? Какво задължение на достоверността би трябвало да понесат палестинците, с цел да може скръбта им да срещне достолепието на признанието? На какъв език ще бъдат разбрани страданията им? Коя медия в миналото ще придвижи тяхната мъка на безвредно място?
На арабски палестинската болежка не се нуждае от превод. Тя е висцерална и пронизваща. Помислете за тази сцена от предаването онлайн на палестинския ефирен канал, когато репортерът Салман ал-Башир се счупи онлайн, до момента в който предаваше новината за гибелта на неговия сътрудник Мохамед Абу Хатаб и цялото му семе...
Прочетете целия текст »




