Има думи, с които и най-добрият преводач не може да

...
Има думи, с които и най-добрият преводач не може да
Коментари Харесай

Думите, които не могат да бъдат преведени, а усетени

Има думи, с които и най-хубавият преводач не може да се оправи. Те пресъздават възприятие, временен момент, нещо, което може да бъде разказано, усетено. Всяка просвета има такива думи и те най-добре се превеждат, когато се потопиш в нея, поживееш с хората й, вникнеш в мирогледа им.

Това е открила авторката и илюстратор Ела Франсес Сандърс, която пресъздава с думи и цвят смислите на тези особени думи в книгата си.

Gurfa (араб.) - количеството вода, което се събира в една ръка.


Tsundoku (яп.) - Да оставиш настрани непрочетена книга, която преди малко си купил, нормално до други непрочетени книги.


Palegg (норв.) - Всичко, което може да бъде намазано на филия самун.


Forelsket (норв.) - Чувството на еуфория, когато започваш да се влюбваш.


Trepverter (идиш) - Бърз контраотговор, за който се сещаш, когато е прекомерно късно.


Wabi-sabi (яп.) - Намиране на хубост в несъвършенството, приемане на цикличността на живота и гибелта.


Komorebi (яп.) - Светлината, която се процежда през листата на дърветата.


Kilig (таталог, език, който се приказва във Филипините) - Чувството на " пеперуди в стомаха ", най-много когато се случва нещо сантиментално.


Saudade (порт.) - Неясна, непрекъсната горест по нещо, което не съществува или няма по какъв начин да съществува, носталгичен блян по някого или нещо, което сме обичали и изгубили.


Commuovere (итал.) - Обикновено се схваща като " разчувстващ ", само че се има поради история, която може да те докара до сълзи.


Luftmensch (идиш) - Мечтател, човек, който по-скоро витае в облаците, не безусловно мечтаещ или изменчив.
Източник: hera.bg


СПОДЕЛИ СТАТИЯТА


КОМЕНТАРИ
НАПИШИ КОМЕНТАР