Гръцкият преводач на Бай Ганьо д-р Костас Барбутис се извини

...
Гръцкият преводач на Бай Ганьо д-р Костас Барбутис се извини
Коментари Харесай

Изтеглят от пазара гръцкия превод на ”Бай Ганьо” с Бойко Борисов

Гръцкият преводач на ”Бай Ганьо ” доктор Костас Барбутис се извини за гафа с корицата на книгата, на която е подложен колаж с премиера Бойко Борисов.
В писмо до уеб страницата " Площад Славейков " Барбутис споделя, че объркал премиера с артиста Георги Калоянчев.

Публикуваме цялото писмо на доктор Костас Барбутис:​

„ Поради мненията в обществените мрежи и медиите по отношение на фотографията, поместена на корицата на гръцкия превод на класическото произведение „ Бай Ганьо “ от Алеко Константинов, съм задължен да поднеса своите извинения и да обясня случилото се:

Самият аз узнавам преди малко (в неделя, с излизането на материала), че гореспоменатата фотография, взета от Google и определена персонално от мен, е колаж на премиера на България господин Бойко Борисов. Грешката е напълно моя и се дължи на непознаване на самия колаж и историята му, а въпреки това, на толкоз сполучливо замаскираното и променено лице до степен такава, че незнаещият доста мъчно би могъл да отличи лицето на Борисов от лицето на Калоянчев в едноименната роля. На вътрешната страница на книгата е написано, че лицето на фотографията е известният български артист Георги Калоянчев.

Искам да поднеса хиляди извинения на всеки обиден, като откровено убеждавам всеки един, че нищо не е сторено съзнателно и още в понеделник ще изтегля книгата от пазара, с цел да бъде модифицирана корицата.

Благодаря от сърце на всички за сигнала и оказаната помощ.

Д-р Костас Барбутис, "

Източник: frognews.bg

СПОДЕЛИ СТАТИЯТА


Промоции

КОМЕНТАРИ
НАПИШИ КОМЕНТАР