Броят на списание ЛИК на японски език бе представен пред студенти от специалност „Японистика“ на СУ „Св. Климент Охридски“
Генералният шеф на Българската телеграфна организация (БТА) Кирил Вълчев, основният редактор на списание ЛИК доцент Георги Лозанов и виновният редактор на изданието Яница Христова гостуваха през днешния ден в Центъра за източни езици и култури (ЦИЕК) на Софийския университет „ Св. Климент Охридски “. Те показаха списание ЛИК на тематика „ България и международните изложби “, публикуван и на японски език, пред на висшето учебно заведение.
Броят на японски език демонстрира забележителната история на наличието на страната ни на международните изложби, сподели „ За нас това беше голямо предизвикателство. Знаете ли какво е да знаеш, че си издал нещо, от което нищо не разбираш. Аз имах огромни терзания. Използвахме двама доста положителни преводачи, само че все пак изпратихме текста и в българското посолство в Токио с молба техните механически сътрудници, които са японци, да го прочетат и да видят дали е правилно “, сподели той.
„ Когато бях на вашата възраст, имаше доста малко способи да се реализира междукултурна връзка сред България и Западния свят. Списание ЛИК беше не просто културно списание. А беше списание, което реализира междукултурна връзка, този брой списание ЛИК прави същото. Осъществява междукултурна връзка ",.
„ В броя може да прочетете, че културните и дипломатични връзки сред България и Япония стартират още от края на 30-те години. Но точно това ЕКСПО и усещането, което България прави там и тогава, основават отношението на необятната аудитория в Япония към България и те то имат до ден-днешен “, сподели виновният редактор Яница Христова. Тя означи, че до през днешния ден има хора, които толкоз мощно помнят павилиона на България, музиката, която са чули там, храната, която са пробвала там, че те са очаквали същото и на ЕКСПО-то в този момент.
Десислава Петкова, която е посетила ЕКСПО-то в Япония през април тази година, бе облечена в рокля с шевици. Тя описа за „ меката мощ на България “.
Българската телеграфна организация (БТА) направи нещо, за което ние можем единствено да мечтаем. Това сподели от Центъра за източни езици и култури (ЦИЕК) на Софийския университет „ Св. Климент Охридски “. Тя означи, че употребяват този брой за буквар, с цел да се учат по какъв начин да превеждат на японски.
Представителите на Българска телеграфна агенция дадоха отговор на въпросите на студентите. Генералният шеф на Българска телеграфна агенция Кирил Вълчев ги предложения да стартират работа в Агенцията, като им описа повече за опциите за реализация в другите дирекции.
Априлският брой на тематика „ България и международните изложби “ бе публикуван на както и в превод на и в превод на
Броят на японски език демонстрира забележителната история на наличието на страната ни на международните изложби, сподели „ За нас това беше голямо предизвикателство. Знаете ли какво е да знаеш, че си издал нещо, от което нищо не разбираш. Аз имах огромни терзания. Използвахме двама доста положителни преводачи, само че все пак изпратихме текста и в българското посолство в Токио с молба техните механически сътрудници, които са японци, да го прочетат и да видят дали е правилно “, сподели той.
„ Когато бях на вашата възраст, имаше доста малко способи да се реализира междукултурна връзка сред България и Западния свят. Списание ЛИК беше не просто културно списание. А беше списание, което реализира междукултурна връзка, този брой списание ЛИК прави същото. Осъществява междукултурна връзка ",.
„ В броя може да прочетете, че културните и дипломатични връзки сред България и Япония стартират още от края на 30-те години. Но точно това ЕКСПО и усещането, което България прави там и тогава, основават отношението на необятната аудитория в Япония към България и те то имат до ден-днешен “, сподели виновният редактор Яница Христова. Тя означи, че до през днешния ден има хора, които толкоз мощно помнят павилиона на България, музиката, която са чули там, храната, която са пробвала там, че те са очаквали същото и на ЕКСПО-то в този момент.
Десислава Петкова, която е посетила ЕКСПО-то в Япония през април тази година, бе облечена в рокля с шевици. Тя описа за „ меката мощ на България “.
Българската телеграфна организация (БТА) направи нещо, за което ние можем единствено да мечтаем. Това сподели от Центъра за източни езици и култури (ЦИЕК) на Софийския университет „ Св. Климент Охридски “. Тя означи, че употребяват този брой за буквар, с цел да се учат по какъв начин да превеждат на японски.
Представителите на Българска телеграфна агенция дадоха отговор на въпросите на студентите. Генералният шеф на Българска телеграфна агенция Кирил Вълчев ги предложения да стартират работа в Агенцията, като им описа повече за опциите за реализация в другите дирекции.
Априлският брой на тематика „ България и международните изложби “ бе публикуван на както и в превод на и в превод на
Източник: bta.bg
КОМЕНТАРИ




