Езикът се променя много бързо и съвременният английски се отличава

...
Езикът се променя много бързо и съвременният английски се отличава
Коментари Харесай

Английски думи и изрази, които е по-добре да забравите

 британски думи(1)

Езикът се трансформира доста бързо и актуалният британски се отличава от оня, който ни учеха в учебно заведение. За да не вършиме усещане на демодиран човек, може да се научите да не употребявате думи и изрази, които са останали в предишното:

Глаголът «shall». В учебно заведение ни учиха, че благодарение на този глагол се образува форма за бъдеще време, само че през днешния ден на практика не го употребяват. Изречението I shall go to grandmother tomorrow може да се преведе като Утре ще благоволя да отида до баба си. Ето за какво би трябвало един път вечно да се откажете от този модален глагол. Може да го употребявате за въпросителни оферти с изложение на подготвеност за помощ или осъществявания на взаимни дейности.

― Shall I open the door? – Позволявате ли да отворя вратата?

Изразът „ How do you do? “ Днес по този метод се пита по какъв начин са нещата, единствено че в кралката тронна зала. Днес все по-често се употребява How are you?

Съществителното „ pupil “ – „ възпитаник “. Нито един възпитаник в англоговорящите страни в никакъв случай няма да каже по този начин за себе си. По-често се използват думите schoolboy / schoolgirl. Или може да кажете просто: My son goes to school ― Синът ми върви на учебно заведение.

Moreover – „ също така, още повече, че “ Може да употребявате тази дума, в случай че сте публицист от 60-те. Съветваме ви да я замените с надалеч по-използваните besides или also.

«It goes without saying» – „ Разбира се от единствено себе си “  Днес го използват рядко, по-добре казвайте certainly и definitely (определено, непременно).

Съществителното „ telephone “ – „ телефон “. Няма да се случи нищо ужасно, в случай че попитате за телефонния номер на англичанин с думите: «What is your telephone number?». Но вероятно вашият събеседник ще изпадне в неразбиране, тъй като предлагането може да се преведе и по този начин: „ Кой е номерът на телефонния ви уред? “ Използвайте късата версия phone или cellphone за мобилните телефони.

Изразът «to go in for sport» – „ разправям се със спорт “. Спокойно може да забравите за този израз. Днес не приказват по този начин. Може да го замените с to do sport / sports.

Съществителното „ refridgerator “ – „ ледник “. Досега остава мистерия за какво тъкмо тази дума се употребява в толкоз доста учебници. Във всеки случай може да я намерите единствено в техническите интрукции, а в общи линии е по-добре да се споделя fridge.

Модалният глагол «must». Трябва да разберете че глаголът must се превежда като задължен съм, има безапелационна багра. Затова, говорейки за правила и отговорности, по-добре употребявайте глаголът should, с цел да избегнете спорове в общуването.

― You should read everyday. – Трябва да четеш всеки ден.

Изразът «What a pity!» – „ Колко тъпо! “. Този израз може да се брои за безнадеждно стар. Вместо него може да казвате: «That’s bad!», смисъла ще бъде същото.

Източник: webmiastoto.com

СПОДЕЛИ СТАТИЯТА


Промоции

КОМЕНТАРИ
НАПИШИ КОМЕНТАР