Езикът на новините може да ни откаже от самите новини.

...
Езикът на новините може да ни откаже от самите новини.
Коментари Харесай

„Предприети са мерки“. Какво казваме, когато повтаряме думите на някой пресцентър

Езикът на новините може да ни откаже от самите вести. Особено в случай че си служи с подготвени формули от пресцентровете.

„ Извършват се процесуално-следствени дейности “, „ подхванати са ограничения “, " разпоредено е " – сходни изрази са ежедневие в представянето на новините и не се замисляме много-много над тях. Широката им приложимост в медиите е обяснима – публицистите, които ги употребяват, предават избрана информация във типа, в който са я получили от пресцентрове или представители на институции.

Най-често това се познава по няколко неразбираеми неща в един текст. Ето образец.
Кой приказва и какво прави
Този език съдържа профилирана терминология, зад която постоянно не е ясно какво стои. Често се употребява и въздържан залог, от който пък не излиза наяве кой е субектът на действието. А в новината или репортажа не се обясняват тези неща.

„ Предприети са ограничения “ е израз, който не значи доста. Какво тъкмо е направено, кой го е направил и дали то е съответно на обстановката, към която се отнася? Дали мярката прави толкоз работа, колкото фургоните без вода, ток, отопление и мебели за потърпевшите от наводненията в Карловско? Или дали служителят на реда, заловен да упражнява принуждение, се е отървал „ мярката “ официално мъмрене, след което е траял да пердаши арестанти?

Същото важи за израза „ правят се процесуално-следствени дейности “. Какво ни споделя това? Покрай войната в Украйна мнозина научиха, че контранастъпателни дейности и контранастъпление са разнообразни неща. Следствени дейности същото ли е като следствие? Кое им е процесуалното и кой ги прави – служители на реда, следователи, прокурори?
Вероятно юристите знаят отговорите на тези въпроси, само че не и необятната аудитория.
Вероятно юристите знаят отговорите на тези въпроси, само че не и необятната аудитория. Смея да предположа и че множеството публицисти, употребяващи този израз, също не са наясно със смисъла му. По подобен метод стои въпросът с „ формирано е досъдебно произвеждане “, както и с още голям брой изрази и термини, които сме привикнали да одобряваме като част от пейзажа.
Внезапно прекосяване в настоящо време
Друг от признаците на институционализирания език в медиите е неочакваното прекосяване в настоящо време, изключително при изложение на закононарушения, произшествия или произшествия. Пример (измислен, само че типичен):

„ Възрастната жена е пресичала кръстовището на път към магазина. В този миг автомобилът минава на алено с превишена скорост… “

За проверяващите органи е разбираемо да употребяват настоящо време – по този начин се пробват да реконструират обстоятелствата оптимално правдиво, все едно събитието се е случило пред очите им. Но медиите нямат свястно съображение да сменят времето измежду новината или репортажа.
С институционализиран език – към разчовечаване
Езикът на институциите естествено показва тяхната позиция, а не тази на хората, които тяхната работа визира. Освен това в България са медийно свръхпредставени силовите институции, изключително полицията, както и прокуратурата, другото наименование за която е „ държавното обвиняване “. А през тяхната призма хората наподобяват нарушители и отговорни до доказване на противното.

Да си напомним формулировката на прокуратурата, получила необятно медийно разпространяване, за „ обвинявания в 18 закононарушения хазартен необут Васил Божков “. Целта ѝ беше обществото да одобри като аксиома, че обвиненият е огромен нарушител, без да си задава разумния въпрос за какво той не е наказан за нито едно от въпросните закононарушения.

При този вид показване на информацията нормално липсват гледните точки на експерти, правозащитници, представители на неправителствения бранш, още по-малко на самите „ нормални обвинени “.

Проверките за дрога на пътя да вземем за пример трябваше да обиден самите служители на реда, с цел да се сетят те, че с точността на тестванията има проблем. А след тях – и медиите. И чак тогава да се даде думата на специалисти и адвокати, на които този проблем е прочут от години, както и на пострадали от неверни резултати.

По същия метод, когато се приказва за „ мигранти, нелегално пресекли границата “, рядко се търси позицията на експерти по миграционно право (да не приказваме пък на бежанци). А те биха обяснили, че миналите граница могат най-законно да изискат леговище. И също така се употребяват и с други права по силата на интернационалните документи, които България е утвърдила. На първо място – с правото да не бъдат подлагани на унижения и изтезания.
Защо се институционализира медийният език?
Вероятно институционализирането на журналистическия език се дължи частично на печалното място, което България заема в класацията за медийна независимост на „ Репортери без граница “. Освен това някои публицисти са по-склонни да одобряват на доверие казаното от институциите, в сравнение с от други източници. Особено в подтекста на неспирни офанзиви против неправителствения бранш.
Tака просто е по-лесно.
Но постоянно повода е и в това, че по този начин просто е по-лесно. Да се опиташ да схванеш нещо и да успееш да го предадеш на аудиторията си по този начин, че и тя да го схване, не е лесна задача. По-лесно е да се показва заемане на страната на хората с популистки въпроси към политици като „ знаете ли каква е цената на кашкавала “ и с репортажи със скършени от тъга близки на жертви.

В поддръжка на тази причина е и събитието, че в действителност освен институционален език се пресъздава едно към едно, а от време на време и планов. Примерно: „ задачата на плана е да… “, „ в границите на плана ще се извършат следните действия “…

По каквито и аргументи да се случва институционализирането на медийния език, в колкото по-голяма степен се среща то, в същата степен публицистиката абдикира от главната си задача – да осведоми в името на публичния интерес.
Източник: svobodnaevropa.bg


СПОДЕЛИ СТАТИЯТА


КОМЕНТАРИ
НАПИШИ КОМЕНТАР