Българският Майка отпадна от Оскарите
Българският кандидат за " Оскар " " Майка " е отритнат от Академията за кино изкуства и науки в Съединени американски щати. Това написа във Facebook режисьорката Зорница София Попганчева.
Новината й е била обявена по-рано през днешния ден от шефа на Националния кино център Петър Тодоров, откакто в НФЦ е получено писмо от Акадeмията.
В него се споделя, че в " Майка " има няколко минути повече британска тирада от допустимите 50% за " интернационален филм " (international feature), в която категория той е изпратен да се състезава.
" Според тези сметки, не сме интернационален филм, макар интернационалния ни екип, едни дефиниции, които се сменят няколко пъти в последните години ", възмущава се режисьорката.
Тя напомня, че " на никое място на уеб страницата на Академията не се изяснява по какъв начин тъкмо се мери тази тирада, и откакто им писахме най-учтиво да ни упътят – надписи ли да броим или думи и букви на дадения език, те ни дадоха отговор с " времетраене " и двама души от екипа ми, с по два хронометъра мериха речта във кино лентата с почти еднакъв резултат, а точно – единият с 30 секунди, а другият сътрудник с 1:35 повече за " non-English speech " т.е. български, суахили и масайско произношение ", написа още Зорница.
Новината й е била обявена по-рано през днешния ден от шефа на Националния кино център Петър Тодоров, откакто в НФЦ е получено писмо от Акадeмията.
В него се споделя, че в " Майка " има няколко минути повече британска тирада от допустимите 50% за " интернационален филм " (international feature), в която категория той е изпратен да се състезава.
" Според тези сметки, не сме интернационален филм, макар интернационалния ни екип, едни дефиниции, които се сменят няколко пъти в последните години ", възмущава се режисьорката.
Тя напомня, че " на никое място на уеб страницата на Академията не се изяснява по какъв начин тъкмо се мери тази тирада, и откакто им писахме най-учтиво да ни упътят – надписи ли да броим или думи и букви на дадения език, те ни дадоха отговор с " времетраене " и двама души от екипа ми, с по два хронометъра мериха речта във кино лентата с почти еднакъв резултат, а точно – единият с 30 секунди, а другият сътрудник с 1:35 повече за " non-English speech " т.е. български, суахили и масайско произношение ", написа още Зорница.
Източник: lupa.bg
КОМЕНТАРИ