Август е тук, а това означава, че е дошло времето

...
Август е тук, а това означава, че е дошло времето
Коментари Харесай

Важно: Тези 7 думи на български имат съвсем различно значение на турски!

Август е тук, а това значи, че е пристигнало времето за отмора и навестяване на забавни места. Тъй като Турция е една от най-популярните дестинации за българите е добре да знаете 7 турски думи, които се употребяват в България, само че имат напълно друго значение при съседите ни.

Затова внимавайте, в случай че ги употребявате там.

 

Пич

Тази дума е доста постоянно използвана в България, изключително в София. Там се употребява като послание още от Освобождението и нормално има позитивен нюанс, описвайки индивида като готин, свестен и прелестен. В Турция, обаче, смисълът й е радикално друг и обвързван с засегнатост - значи блудник и безсрамник.

 

Манаф

Това е дума, за която няма да обясняваме нейното значение в България, допускаме, че всички читатели са осведомени с нея. В Турция, обаче, тази дума значи " продавач на плод-зеленчук ".

 

Минет

На български, тази дума има напълно друго значение, което е познато на всички. В турския обаче, коренът идва от арабски език и значи " признателност ". Често се употребява като малко име измежду турците.

 

Сиктир / Ай сиктир

На български, този израз се употребява за изложение на изненада или за пращане някого по адрес на негови родственици от женски пол. В Турция, обаче, има напълно друго значение. Буквалният му превод значи " поканвам те да се съвкуплиш самичък " и като цяло е афектиран израз там.

 

Чекиджия

Това е дума, която на български също има отрицателно значение. В Турция обаче коренът чекия се употребява за сгъваемо ножче (подобно на използването й в някои елементи на България). По отношение на цялостната дума – тя е израз на удивление към визията или качествата на някого. Буквалният превод е " хващащо окото лице ". Така че, в случай че ви нарекат по този метод – това е комплимент.

 

Балък

На български, тази дума се употребява за доверчив и малоумен човек. В турския обаче, това значи " риба ".

 

Гиделим / Хайди Гиделим

На български, можем да я използваме като израз на разделяне на нещо. В Турция, обаче, тази дума се за прощаване. Буквалният превод е " да си вървим ".

 

И към този момент сте подготвени за незабравимата августовска почивка в Турция.

 

Източник: blitz.bg

 

Източник: razkritia.com

СПОДЕЛИ СТАТИЯТА


Промоции

КОМЕНТАРИ
НАПИШИ КОМЕНТАР