Астрид Линдгрен е една от най-любимата детска писателка на много

...
Астрид Линдгрен е една от най-любимата детска писателка на много
Коментари Харесай

Да си припомним Астрид Линдгрен и вечните й герои

Астрид Линдгрен е една от най-любимата детска писателка на доста генерации. Тя има несравнимо възприятие за комизъм и съпричастност към детското сърце, удивителен гений и безгранично въображение. Защо точно на децата е посветила живота си? " Искам да пиша за читатели, които могат да основават чудеса. Децата основават чудеса, когато четат. Ето за какво децата се нуждаят от книги. " Не може да е по-права, нали?

Астрид Линдгрен (14 ноември 1907г. - 28 януари 2002 г.) е известна и с активността си в отбрана на животните и децата, с битката си против физическото наказване над деца. Приживе още построява детски медицински център, който е най-големият в Северна Европа и носи нейното име.

Тя може да не е доста продуктивна писателка, само че нейните герои са отпечатани със златни букви, освен в детската, само че и в международната литература – Пипи, Емил от Льонеберя, Карлсон, който живее на покрива. Това, което им дава право да намерят място измежду огромните литературни герои, е тяхната неконвенционалност, мощ на духа, неподправена, по детски, мъдрост. Тя разрушава всички клишета досега – никой от нейните герои не може да се похвали с дисциплинираност, прилежно обучение, здравословно хранене и културно държание, както учим децата си.

Но героите на Астрид Линдгрен са повече от това - те просто са разнообразни от другите, безпогрешни в усета си за правдата и положителното у всеки, а думите им остават незабравими за всяко пораснало и не толкоз пораснало дете:

Карлсон, който живее на покрива:

„ Че съм интелигентен – интелигентен съм, само че за какво съм толкоз хубав?! Сигурно, тъй като съм непретенциозен, а скромността краси индивида. “

„ Спокойствие и единствено успокоение. “

" Емил от Льонеберя ":

" Емил от Льонеберя е най-палавото момче в Швеция, а може би и в целия свят. Той прави повече пакости в сравнение с са дните в годината. Вместо знаме подвига на пилона сестричката си Ида, пада от кокили право в супника на госпожа Петрел, напива прасето и кокошките… Но когато в една страшна зимна нощ никой не смее да откара болния Алфред на доктор, Емил впряга шейната и потегля самичък против виелицата.„

" Пипи Дългото чорапче ":

„ - Но, Пипи, сподели Томи, - можеш ли да свириш на пиано?
- Отде ще знам дали мога, като в никакъв случай не съм опитвала - отвърна Пипи. А би трябвало да ти кажа, Томи, че с цел да се научиш да свириш на пиано без пиано, са нужни ужасно доста извършения. “

— То в действителност не си заслужава — сподели Пипи. — Големите хора в никакъв случай не се забавляват. Имат единствено купища неприятни работи и глупави облекла, и мазоли, и налог общоход.
— Казва се налог общ приход — поправи я Аника.
— Хм, все същата простотия — сподели Пипи. — Освен това ги прихващат всякакви суеверия и дивотии. Мислят, че ще се случи нещо доста ужасно, в случай че натикан ножа в устата, когато ядат и ей такива едни.
— Пък и не умеят да си играят — означи Аника. — Уф, като си помислиш, че чисто и просто би трябвало да пораснеш!
— Кой е споделил, че би трябвало — възрази Пипи. — Ако не се неистина, тук някъде имам едни хапчета…
— Какви хапчета? — попита Томи.
— Едни доста хубави хапчета за хора, които не желаят да пораснат — сподели Пипи и скочи от масата. Тя затършува из шкафовете и чекмеджетата и по-късно се върна с нещо, което приличаше съвсем на три грахови зърна.


Оригинал на " Пипи Дългото чорапче " 1945 година

Дори и 12 години след нейната кончина, към момента не сътворен детски воин, който да отрази най-малко малко свободолюбивия дух на Пипи, искрящата добрина на Емил, макар безчетните му бели или пък нарцистичния, само че ненагледен Карлсон.

Нейните книги са издадени в над 100 страни и са преведени на над 70 езика и не престават да се четат от към този момент толкоз генерации и неслучайно - " Всичко хубаво, което се е случило на тази земя, първо се е случило в нечие въображение. "

Преводач на " Пипи Дългото чорапче " - Вера Ганчева
Преводач на " Емил от Льонеберя " - Теодора Джебарова
Преводач на " Карлсон, който живее на покрива " - Ран Босилек
Източник: hera.bg


СПОДЕЛИ СТАТИЯТА


КОМЕНТАРИ
НАПИШИ КОМЕНТАР