Един остров с неспирни извинения
Ако за пръв път попадаме в Тайван, това ще ни наподобява като най-извиняващата се страна в света, като страна, безусловно вманиачена по изказванео на извинения. Но в действителност културата на " buhaoyisi " демонстрира доста от скритите пластове на невзискателност и стеснителност, типични за страната.
В Тайван съществува едно лингвистичното минно поле на извиненията. Там елементарното изричане на " buhaoyisi " (произнася се " бу-хау-и-съ " ), може да отвори цялостната с изобилна вежливост кутия на Пандора.

Думата е формирана от четири йероглифа, които безусловно се превеждат като " неверно значение " или " неприятно възприятие " . " Buhaoyisi " се употребява в разнообразни обстановки, защото в Тайван царува доста вежлива вербална просвета. С нея възпитано се притегля вниманието на сервитьора, предлага се опрощение на шефа, стартира се мейл, с който се извиняваме за породеното стеснение и даже се използва, когато човек се затруднява да признае любовта си.
Преводът на " buhaoyisi " не е елементарна задача, защото западното схващане за " страдание " е прекомерно лимитирано, с цел да изрази всички обществени обноски и добър жанр на държание, които сa вмъкнати в тази дума.
" Buhaoyisi " е не просто страдание, а възприятие, чувство, правила за държание и цяла школа на мислене, която изпълва тайванската просвета .

Въпреки че точният генезис на тази фраза остава незнаен, доста лингвисти отстояват теорията, че тя е резултат от съществуващата от хилядолетие конфуцианска концепция за естетика, която се концентрира върху поддържането на междуличностни връзки, вместо самостоятелни такива.
И въпреки мнозина да считат, че казването на " buhaoyis " към този момент се е трансформирало в табиет, в сравнение с в дума с по-дълбоко значение, съгласно други, в случай че културата на " buhaoyisi " изчезне, същото ще се случи с епохи на старинни обичаи, написа BBC.
В Тайван съществува едно лингвистичното минно поле на извиненията. Там елементарното изричане на " buhaoyisi " (произнася се " бу-хау-и-съ " ), може да отвори цялостната с изобилна вежливост кутия на Пандора.

Думата е формирана от четири йероглифа, които безусловно се превеждат като " неверно значение " или " неприятно възприятие " . " Buhaoyisi " се употребява в разнообразни обстановки, защото в Тайван царува доста вежлива вербална просвета. С нея възпитано се притегля вниманието на сервитьора, предлага се опрощение на шефа, стартира се мейл, с който се извиняваме за породеното стеснение и даже се използва, когато човек се затруднява да признае любовта си.
Преводът на " buhaoyisi " не е елементарна задача, защото западното схващане за " страдание " е прекомерно лимитирано, с цел да изрази всички обществени обноски и добър жанр на държание, които сa вмъкнати в тази дума.
" Buhaoyisi " е не просто страдание, а възприятие, чувство, правила за държание и цяла школа на мислене, която изпълва тайванската просвета .

Въпреки че точният генезис на тази фраза остава незнаен, доста лингвисти отстояват теорията, че тя е резултат от съществуващата от хилядолетие конфуцианска концепция за естетика, която се концентрира върху поддържането на междуличностни връзки, вместо самостоятелни такива.
И въпреки мнозина да считат, че казването на " buhaoyis " към този момент се е трансформирало в табиет, в сравнение с в дума с по-дълбоко значение, съгласно други, в случай че културата на " buhaoyisi " изчезне, същото ще се случи с епохи на старинни обичаи, написа BBC.
Източник: lifestyle.bg
КОМЕНТАРИ




