Как да си намерим гадже с човешко-женски РАЗГОВОРНИК
Ако не ви върви с нежния пол, казусът несъмнено е в връзката. Неслучайно настояват, че мъжете са от Марс, а дамите – от Венера. За нюансите на женското „ да ” и „ не ” се носят митове. Едва ли обаче някой е очаквал, че разликите сред половете толкоз ще ескалират, че ще се наложи потреблението на преводач.
За да улеснят общуването, консуматори на фейсбук спретнаха къс човешко-женски разговорник. Ще ви е от изгода да знаете, че единственият израз в него, който не се нуждае от превод, е „ Имаш ли кола? ”. И на двата езика – женски и човешки, той значи едно и също. Имайте поради този факт, когато ухажвате младата девойка.
Много внимавайте обаче, в случай че дамата ви попита по какъв начин й стои новата рокля. Въпросът крие подла измама и в превод значи „ Дебела ли съм? ”. Ако желаете да отървете кожата и да спечелите благоразположението на обекта си, измъкнете се с йезуитското „ Изглеждаш прелестно ”. Придружен със замислен взор, този комплимент прави чудеса.
Най-лошият сюжет се крие в изречението „ Ти си доста добър другар ”. Преведено на човешки език, то значи „ Никога няма да дремя с теб ”. Не се ласкайте и в случай че дамата ви каже, че е влюбена във вас. В превод това самопризнание не звучи по никакъв начин сантиментално. То гласи: „ Не знам какво желая ”.
За да улеснят общуването, консуматори на фейсбук спретнаха къс човешко-женски разговорник. Ще ви е от изгода да знаете, че единственият израз в него, който не се нуждае от превод, е „ Имаш ли кола? ”. И на двата езика – женски и човешки, той значи едно и също. Имайте поради този факт, когато ухажвате младата девойка.
Много внимавайте обаче, в случай че дамата ви попита по какъв начин й стои новата рокля. Въпросът крие подла измама и в превод значи „ Дебела ли съм? ”. Ако желаете да отървете кожата и да спечелите благоразположението на обекта си, измъкнете се с йезуитското „ Изглеждаш прелестно ”. Придружен със замислен взор, този комплимент прави чудеса.
Най-лошият сюжет се крие в изречението „ Ти си доста добър другар ”. Преведено на човешки език, то значи „ Никога няма да дремя с теб ”. Не се ласкайте и в случай че дамата ви каже, че е влюбена във вас. В превод това самопризнание не звучи по никакъв начин сантиментално. То гласи: „ Не знам какво желая ”.
Източник: marica.bg
КОМЕНТАРИ




