Думи, преведени в Под игото
А ето и някои от 6 000 думи в " Под игото ", които бяха преведени от Нели Стефанова на актуален български език.
Чeмшир в превода е " вeчнo зeлeнo дървo ", чучурчe - " чeшмa, извoрчe ". Глъчкa е преведена като " глacoвe ", a ятaгaн като " caбя ". Интересен е и преводът на бей като " средновековен държател, кмет ". А изразът " Пийте бре, маскари! " е станал " Пийте, палавници! ".
Жители на Сопот излязоха на митинг поради "превода " на "Под игото "
Жители на Сопот излязоха на митинг поради "превод " на актуален български език на романа "Под игото " на Иван Вазов. В новия превод, изработен от Нели...
Чeмшир в превода е " вeчнo зeлeнo дървo ", чучурчe - " чeшмa, извoрчe ". Глъчкa е преведена като " глacoвe ", a ятaгaн като " caбя ". Интересен е и преводът на бей като " средновековен държател, кмет ". А изразът " Пийте бре, маскари! " е станал " Пийте, палавници! ".
Жители на Сопот излязоха на митинг поради "превода " на "Под игото " Жители на Сопот излязоха на митинг поради "превод " на актуален български език на романа "Под игото " на Иван Вазов. В новия превод, изработен от Нели...
Източник: bnt.bg
КОМЕНТАРИ




