Четири пъти са съкратени средствата за преводи на чужд език

...
Четири пъти са съкратени средствата за преводи на чужд език
Коментари Харесай

Четири пъти по-малко пари и без англоезични преводи на български книги

Четири пъти са съкратени средствата за преводи на непознат език на български създатели, излиза наяве от новия конкурс на Национален фонд " Култура ". В добавка, към този момент не могат да кандидатстват държави отвън Европейски Съюз и Европейското икономическо пространство - което изключва Англия и възможен превод на най-ползвания език в западния свят.

Според, общите средства за тази година са 75 000 лв. - при 300 000 лв. предходната година. Максималният размер на финансиране на един превод е 15 000 лв. до 100% или 20 000 лв., при което фондът ще поеме 80% от разноските. Това значи, че в случай че предходната година е имало средства за превод на сред 15 и 20 книги на български писатели, в този момент те ще стигнат едвам за 4-5 издания. А един издател може да кандидатства единствено за едно заглавие.

По всяка възможност средствата са намалели, защото НФК към този момент няма спомагателните средства за подпомагането на креативния бранш за възобновяване от следствията от пандемията от COVID-19.

Преводачката и поетеса Гергана Панчева от литературната организация " София " разказа в обществените мрежи и други проблеми с грантовете - въпреки базовите документи да са на британски, кандидатстването, което се чака да извършат задгранични издателства и преводачи, е напълно на кирилица и на български

" Формулярът за регистрация е разполагаем за изчитане единствено на кирилица, а системата отхвърля всевъзможен Данък добавена стойност номер, който не е български. Нали сме в Европейски Съюз и претендентите могат да са единствено всред държавите-членки? Египет, Армения и Грузия тази година няма да са измежду тях. Защо за поредна година се изисква български данъчен номер за регистрация в системата на НФК? ", пита тя.

Преводачката акцентира, че това се случва в годината, в която българският публицист Георги Господинов получи Международната премия " Букър " в Лондон.

" Според вас на какъв език журито е прочело " Времеубежище "? ", пита Панчева.
Още по тематаПодкрепете ни
Уважаеми читатели, вие сте тук и през днешния ден, с цел да научите новините от България и света, и да прочетете настоящи разбори и мнения от „ Клуб Z “. Ние се обръщаме към вас с молба – имаме потребност от вашата поддръжка, с цел да продължим. Вече години вие, читателите ни в 97 страни на всички континенти по света, отваряте всеки ден страницата ни в интернет в търсене на същинска, самостоятелна и качествена публицистика. Вие можете да допринесете за нашия блян към истината, неприкривана от финансови зависимости. Можете да помогнете единственият гарант на наличие да сте вие – читателите.
Източник: clubz.bg

СПОДЕЛИ СТАТИЯТА


Промоции

КОМЕНТАРИ
НАПИШИ КОМЕНТАР