Ах, акълсъз будала! Булгаръм демектен неден утанъйорсун!. Така би се

...
Ах, акълсъз будала! Булгаръм демектен неден утанъйорсун!. Така би се
Коментари Харесай

Преведоха История славянобългарска на турски език

 Ах, акълсъз наивник! Булгаръм демектен неден утанъйорсун! ". Така би се обърнал на турски към българите основоположникът на Българското възобновление Паисий Хилендарски. В ролята на преводач на думите му влиза 28-годишната българистка от Анкарския университет Тууче Конач, която за първи път преведе на турски език цялостния текст на " История славянобългарска ".

Преводът е част от магистърската работа на Тууче за ролята на " История славянобългарска " за построяването на българското национално съзнание.

" Нямам никаква кръвна връзка с България, само че доста обичам славянските езици, в този момент след години мога да кажа, че обичам и България, и българите ", споделя Тууче.

С Паисий и неговата " История " се срещнала за първи път още в първи курс в часовете, отдадени на Българското възобновление. След Анкарския университет записала магистърска стратегия " Балканистика " в Тракийския университет в Одрин и почнала да се замисля за дипломната си работа. Търсела нещо, което да има теоретичен принос към българистиката и балканистиката в Турция. Така взаимно с преподавателя си се спряла на " История славянобългарска ".

" Хванах се с превода на " История славянобългарска ", тъй като това произведение е извънредно значимо и за нас, и за вас. Важно е за българската история и за построяването на националната еднаквост на българите, само че е значимо и за разбирането за този исторически извор в Турция в подтекста на Дсманската империя и културното пространство на Балканите ", стимулира избора си Тууче Конач.

Освен това мнозина историци и откриватели в Турция работели по тематиката за Паисий и Българското национално възобновление, само че превод на самия труд не бил юридически.

Работата по превеждането на текста на турски език лишило на Тууче близо година и бил дълъг и тежък развой. Огромна помощ й оказала редакторката и консултантката на превода доктор Менент Шукриева от Шуменския университет " Епископ Константин Преславски ", с която нанасяли корекции и търсели верните сходства на турски език на историческите персони и топонимите, упоменати в творбата. В помощ била работата с доктор Мюмюн Исов, български преселник.

Преводът бил подготвен, а през юли т.г. Тууче Конач защитила и магистърската си теза и към този момент е докторант. Още не е избрала тематиката, желае да се насочи към остарялата българска история, вълнуват я Хилендарският манастир, Преславската книжовна школа – Константин Преславски, Йоан Екзарх и Черноризец Храбър, Св. Иван Рилски и Рилският манастир.

Любимият български сериал на Тууче е " Столичани допълнително ". Тя е и огромен обожател на Азис. Знае наизуст всички негови песни. Харесва Цветелина и Андреа и мечтае някой ден да се запознае с тях, приключва " Монитор ".
Източник: varna24.bg

СПОДЕЛИ СТАТИЯТА


Промоции

КОМЕНТАРИ
НАПИШИ КОМЕНТАР