Актриса зад кулиса
В епизод 493 " Трамвай по избор " среща своята аудитория с известната театралната и литературна преводачка Нева Мичева.
Преводачът е оскубан петел, споделя в миналото надменно в свое изявление огромният публицист Емилиян Станев. " В театъра звезди най-често стават актьорите. Но в превода, където драматург е създателят, а преводачът извършва функционалностите на всеки един от трупата, на режисьора, на суфльора, на театралните служащи, осветителите и дори част от публиката, дружно с критиците на първия ред, преводачът остава незабележим. "
Така дава отговор колегията на театралните преводачи, в лицето на своя ослепителен представител Нева Мичева. И фактически, с цел да се получи първокласен български текст, преводачът влиза във всяка една от функциите, в характера и езика на героите, прави първата постановка на бъдещия театър. За страдание трудът на тези анонимни и невидими за публиката създатели остава постоянно неразбираем и подценен. Те отсъстват от афишите на представленията, за тях нама категории в театралните награди " Икар “ и " Аскеер “, не ги канят даже на министър председателите на " доставените “ от тях пиеси в театралния свят. Излиза, че те са " външни тела “ в театралните изкуства.
Какъв е същинският принос на театралните преводачи? Това ще научите от Нева Мичева, на която изискуем наличието в театралните репертоари у нас на драматургични суперзвезди като Жорди Галсеран, Серджи Белбел, Хуан Майорга, Марк Креует, Жузеп Мария Мирò, Люиза Кунилие.
Снимка – изд. Жанет 45 По обявата работи: Милена Очипалска
Преводачът е оскубан петел, споделя в миналото надменно в свое изявление огромният публицист Емилиян Станев. " В театъра звезди най-често стават актьорите. Но в превода, където драматург е създателят, а преводачът извършва функционалностите на всеки един от трупата, на режисьора, на суфльора, на театралните служащи, осветителите и дори част от публиката, дружно с критиците на първия ред, преводачът остава незабележим. "
Така дава отговор колегията на театралните преводачи, в лицето на своя ослепителен представител Нева Мичева. И фактически, с цел да се получи първокласен български текст, преводачът влиза във всяка една от функциите, в характера и езика на героите, прави първата постановка на бъдещия театър. За страдание трудът на тези анонимни и невидими за публиката създатели остава постоянно неразбираем и подценен. Те отсъстват от афишите на представленията, за тях нама категории в театралните награди " Икар “ и " Аскеер “, не ги канят даже на министър председателите на " доставените “ от тях пиеси в театралния свят. Излиза, че те са " външни тела “ в театралните изкуства.
Какъв е същинският принос на театралните преводачи? Това ще научите от Нева Мичева, на която изискуем наличието в театралните репертоари у нас на драматургични суперзвезди като Жорди Галсеран, Серджи Белбел, Хуан Майорга, Марк Креует, Жузеп Мария Мирò, Люиза Кунилие.
Снимка – изд. Жанет 45 По обявата работи: Милена Очипалска
Източник: bnr.bg
КОМЕНТАРИ