№1 стихотворение на „Орфей – Пловдив“ 2022
Петият интернационален фестивал на поезията бе закрит нощес с финално четене на участниците – 11 поети от 9 страни, на роден език и в превод на български.
Преди това в Малката раннохристиянска базилика на Пловдив се организира обичайният Писателски конгрес на тематика „ Фигурата на Орфей – сред мита и мига “ с присъединяване на възпитаници – създатели от Хуманитарната гимнасия „ Свети Свети Кирил и Методий “. Те прочетоха свои произведения на български и британски и разговаряха за изкуството на поезията, за мига и мита като креативен актове, за ритъма, музиката и онази магия на мига, без която лирика няма.
Носител на премия „ Орфей “ за изцяло показване е испанският стихотворец Хосе Лупианес Барионуево.
Призът „ Лирата на Орфей “ за най-хубаво стихотворение в границите на фестивала е за грузинския стихотворец Шота Яташвили и творбата му Движение – феноменално стихотворение, което ни връща по нови пътища към класиката, сподели за него шефът на МФП „ Орфей – Пловдив “ Антон Баев. В това стихотворение текат по едно и също време и трите реки на поезията – Мига, Мита и Ритъма.
ДВИЖЕНИЕ
Духаше вятър и една жена летеше с вятъра
дамата летеше с вятъра, а мъж тичаше след нея
мъжът тичаше и всичките му другари го следваха
приятелите идваха и една механа стоеше
кръчмата стоеше и бирата се вкисваше
бирата се вкисваше и барманът остаряваше
барманът остаряваше и косата му падаше
косата му падаше както бомби падаха от небето
бомби падаха от небето и къщите се рушаха
къщите се рушаха и се строеше нова механа
строеше се нова механа и идваха нови другари
пристигаха нови другари и нов мъж тичаше
нов мъж тичаше и нова жена летеше с вятъра
и нова жена летеше с вятъра и духаше остарелият вятър
духаше остарелият вятър и се въртяха нови вятърни мелници
вятърните мелници се въртяха и новият Дон Кихот идваше на бял свят
новият Дон Кихот идваше на бял свят и Сервантес умираше
Сервантес умираше и Шекспир умираше
или беше 23-и април, 23-и април 1616-а и
литературата тъгуваше и Бог се смееше
Бог се смееше и от време на време се смееше и някой човек.
Мъжът се смееше и пиеше бира
или противоположното: изначало пиеше бира и след това се смееше
последвано от рев
и най-после той се изправи и се препъна след дамата
дамата бягаше след вятъра
вятърът духаше и се опитваше да изпревари светлината
мъжът стоеше и ги гледаше по какъв начин се пробват да се настигнат
и понякога
индивидът беше физик
стихотворец
алкохолик.
Мъжът постоянно влизаше в кръчмата
и до момента в който бирата се вкисваше и барманът остаряваше,
той водеше диалог с приятелите си
и Бог се смееше
Бог се смееше…
И вятърът духаше
______________________________________________
Превод от британски – Гергана Златкова
Шота Яташвили прочете стихотворението по профетически метод на грузински, тъй че публиката го усети даже без превод, въпреки подобен да бе показан и на български и на британски.
Приза за любовно стихотворение „ Евридика “ получиха българският стихотворец Тильо Тилев за Летен романс и Даниела Андоновска Трайковска от Северна Македония за Лица без лица.
Наградата „ По следите на Орфей “ за най-хубаво есе от Писателския конгрес е за Гергана Златкова за творбада й За Орфей.
На откриващата гала предходната вечер бе връчена и Голямата премия „ Орфей “ за изключителни постижения в поезията, която се дава по изключение и не на всяко издание на фестивала.
Неин притежател е огромният турски стихотворец, преводач и книжовен критик Атаол Бехрамоглу, превел на турски поезията на Ботев, Вазов, Явроров, както и на Пушкин, Лермонтов, Чехов.
Ето приветствието му до фестивала:
ДО МЕЖДУНАРОДНИЯ ФЕСТИВАЛ НА ПОЕЗИЯТА „ ОРФЕЙ “
Скъпи другари, скъпи участници в петия поетически фестивал „ Орфей “.
Сърдечно Ви приветствам, както и шефа на фестивала, брат ми, изтъкнатия стихотворец Антон Баев.
Изключително щастливата вест, че съм почетен с Голямата премия „ Орфей “, е неоценима наслада и чест за мен.
Благодарeн съм от цялото си сърце.
Но това, че не мога да бъда с вас заради някои здравословни проблеми и изключителна отмалялост, засенчва насладата ми.
Надявам се, че управлението на фестивала и всички вие ще приемете моите сърдечни извинения.
Скъпи другари,
С тази опция желая да изразя любовта и близостта си към българската лирика.
Не приказвам български, само че съм благополучен, че превеждах българска лирика на турски от Ботев и Вазов до Яворов, както и някои модерни поети.
Запазвайки вярата в бъдеще да бъда онлайн измежду участниците в следващия фестивал „ Орфей “,
бихме желал да ви поканя, както и брат ми Антон Баев, който познава от близко Турция, като посетители на фестивалите на поезията тук.
Между другото, би трябвало да изкажа моите специфични и откровени благодарности на нашата другарка Кадрие Джесур, която ловко придвижи турската лирика на български език.
Скъпи Антоне, скъпи другари, прегръщам ви с най-дълбока признателност и непоколебимо доверие в поезията.
АТАОЛ БЕХРАМОГЛУ
Проектът Международен фестивал на поезията „ Орфей – Пловдив “ 2022 се организира за пета поредна година и е подсилен от Община Пловдив. Той е част от Културния календар на града за годината. В досегашните издания на фестивала са взели участие над 60 задгранични поети и близо 10 български.
Преди това в Малката раннохристиянска базилика на Пловдив се организира обичайният Писателски конгрес на тематика „ Фигурата на Орфей – сред мита и мига “ с присъединяване на възпитаници – създатели от Хуманитарната гимнасия „ Свети Свети Кирил и Методий “. Те прочетоха свои произведения на български и британски и разговаряха за изкуството на поезията, за мига и мита като креативен актове, за ритъма, музиката и онази магия на мига, без която лирика няма.
Носител на премия „ Орфей “ за изцяло показване е испанският стихотворец Хосе Лупианес Барионуево.
Призът „ Лирата на Орфей “ за най-хубаво стихотворение в границите на фестивала е за грузинския стихотворец Шота Яташвили и творбата му Движение – феноменално стихотворение, което ни връща по нови пътища към класиката, сподели за него шефът на МФП „ Орфей – Пловдив “ Антон Баев. В това стихотворение текат по едно и също време и трите реки на поезията – Мига, Мита и Ритъма.
ДВИЖЕНИЕ
Духаше вятър и една жена летеше с вятъра
дамата летеше с вятъра, а мъж тичаше след нея
мъжът тичаше и всичките му другари го следваха
приятелите идваха и една механа стоеше
кръчмата стоеше и бирата се вкисваше
бирата се вкисваше и барманът остаряваше
барманът остаряваше и косата му падаше
косата му падаше както бомби падаха от небето
бомби падаха от небето и къщите се рушаха
къщите се рушаха и се строеше нова механа
строеше се нова механа и идваха нови другари
пристигаха нови другари и нов мъж тичаше
нов мъж тичаше и нова жена летеше с вятъра
и нова жена летеше с вятъра и духаше остарелият вятър
духаше остарелият вятър и се въртяха нови вятърни мелници
вятърните мелници се въртяха и новият Дон Кихот идваше на бял свят
новият Дон Кихот идваше на бял свят и Сервантес умираше
Сервантес умираше и Шекспир умираше
или беше 23-и април, 23-и април 1616-а и
литературата тъгуваше и Бог се смееше
Бог се смееше и от време на време се смееше и някой човек.
Мъжът се смееше и пиеше бира
или противоположното: изначало пиеше бира и след това се смееше
последвано от рев
и най-после той се изправи и се препъна след дамата
дамата бягаше след вятъра
вятърът духаше и се опитваше да изпревари светлината
мъжът стоеше и ги гледаше по какъв начин се пробват да се настигнат
и понякога
индивидът беше физик
стихотворец
алкохолик.
Мъжът постоянно влизаше в кръчмата
и до момента в който бирата се вкисваше и барманът остаряваше,
той водеше диалог с приятелите си
и Бог се смееше
Бог се смееше…
И вятърът духаше
______________________________________________
Превод от британски – Гергана Златкова
Шота Яташвили прочете стихотворението по профетически метод на грузински, тъй че публиката го усети даже без превод, въпреки подобен да бе показан и на български и на британски.
Приза за любовно стихотворение „ Евридика “ получиха българският стихотворец Тильо Тилев за Летен романс и Даниела Андоновска Трайковска от Северна Македония за Лица без лица.
Наградата „ По следите на Орфей “ за най-хубаво есе от Писателския конгрес е за Гергана Златкова за творбада й За Орфей.
На откриващата гала предходната вечер бе връчена и Голямата премия „ Орфей “ за изключителни постижения в поезията, която се дава по изключение и не на всяко издание на фестивала.
Неин притежател е огромният турски стихотворец, преводач и книжовен критик Атаол Бехрамоглу, превел на турски поезията на Ботев, Вазов, Явроров, както и на Пушкин, Лермонтов, Чехов.
Ето приветствието му до фестивала:
ДО МЕЖДУНАРОДНИЯ ФЕСТИВАЛ НА ПОЕЗИЯТА „ ОРФЕЙ “
Скъпи другари, скъпи участници в петия поетически фестивал „ Орфей “.
Сърдечно Ви приветствам, както и шефа на фестивала, брат ми, изтъкнатия стихотворец Антон Баев.
Изключително щастливата вест, че съм почетен с Голямата премия „ Орфей “, е неоценима наслада и чест за мен.
Благодарeн съм от цялото си сърце.
Но това, че не мога да бъда с вас заради някои здравословни проблеми и изключителна отмалялост, засенчва насладата ми.
Надявам се, че управлението на фестивала и всички вие ще приемете моите сърдечни извинения.
Скъпи другари,
С тази опция желая да изразя любовта и близостта си към българската лирика.
Не приказвам български, само че съм благополучен, че превеждах българска лирика на турски от Ботев и Вазов до Яворов, както и някои модерни поети.
Запазвайки вярата в бъдеще да бъда онлайн измежду участниците в следващия фестивал „ Орфей “,
бихме желал да ви поканя, както и брат ми Антон Баев, който познава от близко Турция, като посетители на фестивалите на поезията тук.
Между другото, би трябвало да изкажа моите специфични и откровени благодарности на нашата другарка Кадрие Джесур, която ловко придвижи турската лирика на български език.
Скъпи Антоне, скъпи другари, прегръщам ви с най-дълбока признателност и непоколебимо доверие в поезията.
АТАОЛ БЕХРАМОГЛУ
Проектът Международен фестивал на поезията „ Орфей – Пловдив “ 2022 се организира за пета поредна година и е подсилен от Община Пловдив. Той е част от Културния календар на града за годината. В досегашните издания на фестивала са взели участие над 60 задгранични поети и близо 10 български.
Източник: plovdiv-online.com
КОМЕНТАРИ