До Европейската комисия; до Европейския парламент, Брюксел На вниманието на

...
До Европейската комисия; до Европейския парламент, Брюксел На вниманието на
Коментари Харесай

Вербална нота на тема Речника на Борисов

До Европейската комисия; до Европейския парламент, Брюксел
На вниманието на екипите от преводачи
В Е Р Б А Л Н А Н О Т А
На тематика: „ РЕЧНИКА НА БОРИСОВ “. Изящната книжовност и благосъстоянието на речника на българския, балканския, европейския и международен водач господин Бойко Борисов.
Дълбоко уважаеми дами и господа,
Ние, група интелектуалци-ветерани от времето на развития социализъм, фенове на дългогодишния български премиер-министър Бойко Методиев Борисов,
ПРЕДЛАГАМЕ ДА БЪДЕ НАПРАВЕН И ИЗДАДЕН ПРЕВОД НА ВСИЧКИ ЕВРОПЕЙСКИ ЕЗИЦИ НА „ РЕЧНИКА НА БОРИСОВ “.
В България към този момент се мисли по този жизненоважен въпрос: Българската академия на науките да издаде „ Речник на българския премиер-министър Бойко Борисов “, с цел да бъдат непокътнати за идващите грядущи генерации (zukünftige Generationen), оживели след Световната пандемия, езиковото благосъстояние и творчество, както и високия разсъдък на лекар Бойко Борисов – министър-председател на България, страна от Европейския съюз по време на Световна пандемия (идеята е на професор Николай Слатински).
Професорът предложи обособени изискани думи-бисери и цели изрази от неговото височайше другарство с българските жители като: „ негодници ", " главанаци ", " мисирки ", " тулупи ", " простаци ", " келеши ", " кюфтаци ", " шестаци ", " ще ги спукам от пердах ", " пипни ми мускула ", " дръж ме за шлифера ", " българите са като моите кучета ", " вие сте елементарни и аз съм елементарен “ и други, тъй като събирачите на бисери не престават своята работа - та тези и доста други да бъдат включени в специфичен речник.
А ние тука се опитахме да преведем някои от събраните скъпи думи и изрази на първо време на немски език, тъй като триумфалното шестване на господин Борисов на международната сцена стартира точно с дадената му поддръжка и от дружбата му от страна на християндемократите на Бавария.
Привеждаме следните причини: При опитите ни за другарство с квалифицирани преводачи настъпи огромно комплициране и вие – европейските водачи и преводачи, рискувате да не достигнете до същинския смисъл на езиковото великолепие на Борисовите бисери – да вземем за пример:
Обезпокоени сме, че: Негодници се превежда погрешно като Schurken – мошеници; Главанаци се показват без заслужен превод като Glavanaci; Мисирки се превеждат като Eier – яйца; а Тулупи като Toupet – дребни перуки на темето.
Скъпи наши водачи, ние дружно строим новата Вавилонска кула – Европейския съюз и не бихме желали, поради сходни недоразумения, в Европейските институции да настане библейско комплициране на езиците - biblische Verwirrung der Sprachen и нежеланото раздробяване на Съюза като библейската Вавилонска кула.
За това се надяваме, да изпратите посредством госпожа Севда – преданата пиарка на господин Борисов, на езиковедите в Българска академия на науките 50 милиона евро за издаването на този по този начин нужнен на всички нас „ РЕЧНИК НА БОРИСОВ “.
***
Бележка на ПРАС-ПРЕС. Текстът не е мистификация, той е достоверно словоизлияние, особено за нашия вестник, от господин Тошо Пейков, бивш политически водач и мандатоносител по време на царското ръководство (2001 - 2005).
________
* Вербална нота – Mündliche Notiz
Източник: actualno.com

СПОДЕЛИ СТАТИЯТА


Промоции

КОМЕНТАРИ
НАПИШИ КОМЕНТАР