Знаете ли кои са общите български и румънски думи?
Дипломатическите връзки сред България и Румъния, началото на които е сложено през 1879 година, договорът за другарство, съдействие и добросъседство от 1992 година, общата дълга над 600 километра граница, двустранните стопански връзки, взаимната активност в редица посоки вършат тези две страни освен прилежащи, само че и имащи обща история, общи обичаи и общи думи в български и румънски език.
Като се имат поради множеството съглашения за взаимна активност в редица области сред България и Румъния през годините, не е учудващо, че тясното взаимоотношение сред тези две страни естествено е повлияло и на езика и довело до използването на общи думи в български и румънски език. Кои са най-известните измежду тях и коя е страната, повлияла прилежащата със своята лексика?
Формиране на румънския език
България е страната, оказала въздействие върху румънския език, оформил се на след ХVІ в. на разговорна основа. Особено мощно е въздействието на среднобългарския език върху публичния и нравствен живот във Влашко и Молдова, в региона на държавно-политическия живот и в православната вяра.
Във Влашко най-малко до ХV вek популацията било най-вече показано от българи, които наложили българския език като формален. И в православната черква във Влашко и Молдова, и в канцелариите се употребявал като формален точно среднобългарския език. По-късно е наложена изкуствена румънизация, като кирилицата, на която се изписвали думите в румънския език, била заместена от латиницата. Известно е, че за влашките войводи майчин език бил националният български, което се удостоверява от съхранените исторически документи и войводски писма.
И среднобългарският, и новобългарският език имат своят важен и основен принос, въздействие за образуването на книжовния език на Румъния, за лексиката на северната ни съседка, както и среднобългарският въздейства на терминологията в редица области, измежду които и религията.
Общи думи сред български и румънски езици
Почти 40 е процентът на общите думи в българския и румънския език (заемки от български в румънски и обратно). Съставляват към 38% от цялата им лексика. Дългосрочното въздействие на страната ни и взаимоотношението сред България и Румъния естествено водят до това осезаемо и мощно въздействие на българския език върху езика на Румъния.
Румънската културна и писмена традиция през цялото средновековие е с най-вече старобългарски генезис, като това води до използването на голям брой идентични думи или на думи, които най-малкото имат общ корен. Така, въпреки да са българският и румънският езици от разнообразни езикови фамилии, те имат изумително огромен брой общи думи, звучащи изцяло идентично на двата езика. Би било мъчно и даже невероятно да посочим всички думи, които са идентични на български и румънски език в границите на една публикация, само че ще се опитаме да обхванем най-малко най-популярните, които намират приложение в ежедневната лексика.
Един бърз взор на съществени хранителни артикули ще разкрие едни от най-популярните общи думи сред български и румънски, измежду които:
шунка - " şuncă “, захар и румънското " zahăr “ и други.
Прави усещане, че те тези румънски думи са изцяло еднообразно звучащи на българските, въпреки да са изписани на латиница, каквато в действителност е призната като писменост в Румъния надалеч по-късно.
Сред думите на румънски език, които звучат като българските, са и имена на градове и села, имена, присъщи за нашата страна, типични за България, а в действителност ситуирани надалеч във вътрешността в Румъния, не до границата, което поражда редица въпроси и буди неразбиране, защото не общата граница оказва сходно значимо въздействие върху тях.
Сред имената на селища, носещи названия, които сме срещали и у нас, са Grâdişte (Градище) и Tvardița (Твардица). Еднакви на нашите са и част от персоналните лични име на румънците, като северните ни съседи постоянно носят типично българските имена Богдан, Богдана, Боян, Драгомир, Калин, Калина, Мирчо, Рада, Сава, Стана, Стойка, Стояна и други. Сред известните думи, идентични на български и румънски език, са и:
buza-буза,
colibă-колиба,
abces – цирей,
abonament – абонамент,
absolvent – абитуриент,
absurd – парадокс,
acordeon – акордеон,
act – акт и др.
Като се имат поради множеството съглашения за взаимна активност в редица области сред България и Румъния през годините, не е учудващо, че тясното взаимоотношение сред тези две страни естествено е повлияло и на езика и довело до използването на общи думи в български и румънски език. Кои са най-известните измежду тях и коя е страната, повлияла прилежащата със своята лексика?
Формиране на румънския език
България е страната, оказала въздействие върху румънския език, оформил се на след ХVІ в. на разговорна основа. Особено мощно е въздействието на среднобългарския език върху публичния и нравствен живот във Влашко и Молдова, в региона на държавно-политическия живот и в православната вяра.
Във Влашко най-малко до ХV вek популацията било най-вече показано от българи, които наложили българския език като формален. И в православната черква във Влашко и Молдова, и в канцелариите се употребявал като формален точно среднобългарския език. По-късно е наложена изкуствена румънизация, като кирилицата, на която се изписвали думите в румънския език, била заместена от латиницата. Известно е, че за влашките войводи майчин език бил националният български, което се удостоверява от съхранените исторически документи и войводски писма.
И среднобългарският, и новобългарският език имат своят важен и основен принос, въздействие за образуването на книжовния език на Румъния, за лексиката на северната ни съседка, както и среднобългарският въздейства на терминологията в редица области, измежду които и религията.
Общи думи сред български и румънски езици
Почти 40 е процентът на общите думи в българския и румънския език (заемки от български в румънски и обратно). Съставляват към 38% от цялата им лексика. Дългосрочното въздействие на страната ни и взаимоотношението сред България и Румъния естествено водят до това осезаемо и мощно въздействие на българския език върху езика на Румъния.
Румънската културна и писмена традиция през цялото средновековие е с най-вече старобългарски генезис, като това води до използването на голям брой идентични думи или на думи, които най-малкото имат общ корен. Така, въпреки да са българският и румънският езици от разнообразни езикови фамилии, те имат изумително огромен брой общи думи, звучащи изцяло идентично на двата езика. Би било мъчно и даже невероятно да посочим всички думи, които са идентични на български и румънски език в границите на една публикация, само че ще се опитаме да обхванем най-малко най-популярните, които намират приложение в ежедневната лексика.
Един бърз взор на съществени хранителни артикули ще разкрие едни от най-популярните общи думи сред български и румънски, измежду които:
шунка - " şuncă “, захар и румънското " zahăr “ и други.
Прави усещане, че те тези румънски думи са изцяло еднообразно звучащи на българските, въпреки да са изписани на латиница, каквато в действителност е призната като писменост в Румъния надалеч по-късно.
Сред думите на румънски език, които звучат като българските, са и имена на градове и села, имена, присъщи за нашата страна, типични за България, а в действителност ситуирани надалеч във вътрешността в Румъния, не до границата, което поражда редица въпроси и буди неразбиране, защото не общата граница оказва сходно значимо въздействие върху тях.
Сред имената на селища, носещи названия, които сме срещали и у нас, са Grâdişte (Градище) и Tvardița (Твардица). Еднакви на нашите са и част от персоналните лични име на румънците, като северните ни съседи постоянно носят типично българските имена Богдан, Богдана, Боян, Драгомир, Калин, Калина, Мирчо, Рада, Сава, Стана, Стойка, Стояна и други. Сред известните думи, идентични на български и румънски език, са и:
buza-буза,
colibă-колиба,
abces – цирей,
abonament – абонамент,
absolvent – абитуриент,
absurd – парадокс,
acordeon – акордеон,
act – акт и др.
Източник: varna24.bg
КОМЕНТАРИ