Зорница Христова е преводач от английски език и съсобственик на

...
Зорница Христова е преводач от английски език и съсобственик на
Коментари Харесай

Разбирате ли какво говорят децата ви

Зорница Христова е преводач от британски език и съсобственик на издателство за детски книжки " Точица ". Настоящият опит за речник е формиран по покана на " Дневник " с извънредно общителното подпомагане на нейната щерка – Анна Бодакова.

" Много са смешни тия реклами. Някакви възрастни си мислят, че могат да приказват като младежи ", споделя щерка ми. Виждам, че е права, обаче моите опити да нацеля правилния звук също са приблизителни. А съм преводач и ми би трябвало да мога да подражавам езици. Да не приказваме, че съм майка и бих желала да разбирам детето си.

Една огромна част от тийнейджърския комизъм е – и евентуално ще си остане – неразбираема за възрастните, тъй като те просто не могат да заловен препратките. Така, както вашите деца няма да вдървен вица за Вълко Червенков като наследник на Червената шапчица, по този начин и вие няма да схванете за какво е смешно " И аз ОПАЛЯНКА ", защото приятелите ви не ви препращат постоянно meme-чета като " And I OOP! ". Може би тъй като с възрастта почваш да се смееш на разнообразни неща.

Други неща са на половина на британски, с български наставки и окончания. Образуват се на същия принцип като даунлоудвам, обновявам, чекирам и прочие Не знам по какъв начин е редно да се изписват, на половина на британски - на половина на български? Или напълно на кирилица? Разбира се, няма да имате този проблем, в случай че поначало пишете на латиница и минавате от единия език в другия и назад. Защото децата си щъкат сред двата езика, без да им направи усещане.

Всъщност в диалог тук бих споделила " в случай че по default пишете на латиница и ". Ние, техните родители, започнахме тази наклонност, sorry. Поправих се поради писмената тирада. И вашите деца пишат иначе на класно. Или до вас.

И по този начин:

Slay – отлично, ужасно, трепач. Използва се най-много като хвалба за някой нечовечен тоалет.

Слейвам – наподобявам толкоз добре, че всички падат като покосени. Например " мамо, напряко слейваш с тези обувки ".

Гучи – хубав, прекрасен. Може да се употребява и за " хубаво ", " прелестно ". Например " Много си гучи по този начин " или " Прибираме се, вземаме си бирички и сме гучи ". Не използвайте към този момент кютаво – сладичко (от cute)
Това е остарял сленг – отпреди две години, към този момент не се употребява. " Това пуловерче ти е доста кютаво ".

Крив – противоположното на прекрасен, противен. " Мале, де ми се бута тоя, не се вижда къв е крив. "

Фейстюннат – редактиран с цифров филтър; действително никой не си играе да се разкрасява с Photoshop, откакто има FaceTune. " Тази е фейстюнната, не може да наподобява по този начин. "

Луд – готин (за човек).

Чил – крепък, готин. Например " Не бе, не си прав, Ванката си е чил. " Може да се употребява и за " спокоен, приемащ обстановката " – " на К. техните идваха в учебно заведение за тва контролно, но нашите бяха доста чил. "

Чилвам – увисвам някъде с другари. Например " И както си чилваме пред учебно заведение, излиза тая по физика "

Кръшвам – от " to have a crush on s.o. " – скрито съм влюбен в някого. Например " аз я кръшвах Мимата в девети клас, но към този момент не ".

Забивам се – може да значи същото като при нас, т.е. " смъквам " (което към този момент пък не се ползва), само че може да значи и " натискам се ".

Столквам – преглеждам профилите на хората в обществените медии, само че доста обратно във времето. От stalk.

Сийнвам – виждам нечие известие (и другият знае, че съм го видял, тъй като му се е изписало seen, само че не му давам отговор. " Какво единствено ми сийнваш, няма ли да кажеш нещо? "

Ако някой ви столква и ви се тръшка, че сте му сийннали, можете да му кажете, че е

Филмар – човек, който ненужно си основава проблеми, като се държи все едно е във филм.

Филмирам се – развъртвам някакви полувъображаеми сюжети в главата си, стартирам да имам вяра в тях и си предизвиквам непотребен стрес. Например " баси по какъв начин се филмирах, а па то се оказа, че въобще не ми е нанесена двойката ".

Tea – драма. Spill the tea – " я разказвай в този момент каква е цялата драма ".

Periodt – " Точка по въпроса ". Добавя се за драматизъм в края на изречението. Т-то е добавено в края на думата по същата причина. Влязло е през метода на изложение на хип-хоп звездата Cardy B. " Няма да играя физическо днеска, бе. Periodt ".

Гърмя – купонясвам крепко.

Коми – пийнал (от " кома " ). Например " аз съм коми " (с акцентиране на последната сричка).

Домашно – ваучър в дома на някого. " Вчера бях на домашно у Петя. " " С. се чуди по какъв начин да си прекара рождения ден, но не й се прави домашно. "

Платени – проститутки. Например " и значи, тоя основният воин и неговият другар вземат решение да викнат платени ".

Изрази за опиати:

Бонбони – амфетамини, екстази
Картон – ЛСД
Марула – марихуана
Нагърмян, изработен, леш – напушен.

Ако ползвате някое от горните субстанции, несъмнено се притеснявате, че телефонът ви се следи и може да ви заловен – или да натопите несъзнателно собствен другар, като споменете какво взема той. Затова по тематиката се приказва единствено със заобикалки, като се стараеш да не " изгустираш ".

Изгустирам – когато приказваш за опиати непосредствено по телефона, без кодови думи (след като си не запомнил, че телефоните се следят).

Ако сте изгустирали, би трябвало да се оглеждате за:

Цивилка – граждански служител на реда. Ако се чудите какво значат графитите " Песъка е ухо " из центъра на София, да знаете " индивидът с прякор Песъка е граждански служител на реда, т.е. подслушвач, ухо ".

Бяла астра – полицейска кола.

Киризи – затвор.

До последното евентуално няма да стигнете, само че вашите ще приложат един от следните два глагола:

Соля – карам се, приказвам неоправдателно за някого (обикновено в негово наличие, само че не е наложително, да вземем за пример " Ако чуе Ели по какъв начин я солим в този момент ". Ударението е на " о ".

Храня – същото като " сОля ".Например " Ти ме храни половин час, а в този момент ми викаш, че ме обичаш ".

Can t relate – когато някой ти каже нещо хубаво за себе си, похвали ти се с триумф, само че ти няма по какъв начин да съпреживееш възприятията на основния воин. Например " Ееей, най-сетне го разбрах това по биология ". – Can’t relate.

Обратното на самоироничното can’t relate e

Same – " какъв брой забавно, и аз се усещам по напълно същия метод ". Произнася се със смях и възторг.

Айде, предно – когато си съумял в нещо, отиваш напред.

Една част от изразите са свързани с типичните за младежите обществени медии; те не са елементарно преводими, тъй като най-вероятно ви липсва подтекстът – по този начин, както на вашите баби ще им бъде мъчно да схванат по какъв начин по този начин сте ънфренднали или блокирали някого във фейсбук. Тук са

Инстагъл, Инстакуин момиче , което е доста известно в инстаграм,

Stan Twitter – хора, чийто Twitter профил се върти към един-единствен харесван от тях човек, meme или нещо сходно.

Реплики от клипчета в YouTube се популяризират като репликите от известните филми (тип " нито един кариес " или " аз кюфтетата без лук не ги одобрявам).

" Лъжеш ме бе, Роси " – смешка от известно видеоклипче.

" Аnd I OOP! " (бълг. вид " И аз ОПАЛЯНКА! " ) - аналогично.

Както и да се пробвате да побългарите memes, все ще сбъркате. Поне на мен все ми се смеят. Затова никакви " мимчета ", " мемчета ", " мемета " и прочие. Давайте на британски и не се опитвайте да хванете логиката. По принцип тези картинки със смешни текстове към тях са доста известни освен измежду младежите, единствено че при тях те са ОЩЕ по-популярни. И, несъмнено, разнообразни.

Не се опитвайте да подпитвате младежа си дали е " емо " или " хипстър ". Тези неща са по-скоро за вас. Ето някои от новите категории за девойки и момчета:

E-girl – филмарка, с доста отчетлива очна линия, раирана риза с дълги ръкави под тениска.

E-boy – момчета, които харесват девойки, само че все пак си лакират ноктите, боядисват си кичури и прочие Имат по-скоро хлапашки тип и вършат един жест, за който се допуска, че би трябвало да подлудява девойките – нещо като пробягване с пръсти по слепоочията. Нарича се thirsttrapping (за тези, които желаят да ревизират дали действа).

TickTokers – тип интернет звезди, които стават известни с клипчета, на които движат устни в синхрон с някаква ария (това, което преди време се наричаше буфосинхрон). Може да го показват под формата на самоделен клип а ла ранния Джъстин Бийбър и прочие Имат цяло турне – и задоволително почитателки, които заплащат билети, с цел да ги видят.

Soft style – момичешко, накъдрени коси, шноли и прочие Много руж (може дори и на носа, концепцията е да изглеждаш изчервена, само че и леко настинала), розови сърчица по бузките. Лек грим, само че с подправени мигли.

Basic bitch (в България) – момиче, което носи O-bag, кожен чеп или чеп Adidas, обувки AirForceOne,
Adidas Superstars или Fila, върви на наргиле и прочие

Visco girl - с разнообразни екоелементи в стила, които обаче остават по-скоро въпрос на дизайн – железни сламки или маркови железни бутилки за вода, само че не и преработване. Елементите от стила са тъкмо избрани на тъкмо избрани марки, тъй че не могат просто да се изимитират – допускат кредитоспособност.

В умозаключение:

Трудно ще е да слейваме с новия си речник. По-вероятно е децата ни да решат, че сме нагърмяни. Затова да не се филмираме, че в този момент други са млади, а да се опитаме да останем чил. Айде, предно!

Всичко, което би трябвало да знаете за: Тийнейджърът у дома (23)
Източник: dnevnik.bg

СПОДЕЛИ СТАТИЯТА


Промоции

КОМЕНТАРИ
НАПИШИ КОМЕНТАР