Замениха над 6000 архаични думи в съвременен прочит на романа

...
Замениха над 6000 архаични думи в съвременен прочит на романа
Коментари Харесай

Замениха над 6000 архаични думи в нов прочит на романа Под игото

Замениха над 6000 архаични думи в актуален прочит на романа " Под игото ".

Пред bTV авторката Нели Стефанова съобщи, че думите са изменени, защото са неразбираеми за младежите.

Гологлав, съгласно нея, младежите схващат като човек без коса или с бръсната глава. Затова е добавено обяснението, че това значи мъж без калпак. Обяснено е още, че чемшир е постоянно зелено дърво; чучурче - чешма, изворче; врява - гласове, а ятаган - сабя.

По думите на авторката измененията са направени за турските думи да бъдат сменени с думи от славянски генезис.

" Някои от децата в ученическа възраст беседват на британски. Тоест езикът на актуалните младежи се разграничава фрапантно от езика на " Под игото ". Всички пояснени думи са отговор на въпроси, заложени от шестокласници ", изясни Стефанова.

Тя добави, че са се допитвали до самите деца по какъв начин схващат тези думи и точно те са споделили, че ятаган е сабя. Нели Стефанова посочи още, че има две издания, като едното включва истинския текст на " Под игото " с 4200 обяснения в скоби.

Езиковедът Владислав Миланов от Софийския университет е на мнение, че децата не би трябвало да бъдат подценявани.

" Българските учители знаят какво е Вазов за българската литература и не е нужно да улесняваме децата и да ги подценяваме по този метод, съобщи Миланов.

Според него огромна част от " преведените " думи са неточно показани и те по-скоро ще подведат децата, а няма да ги улеснят.

Издателят Манол Пейков е на мнение, че би трябвало да се чете повече, с цел да може езикът да се обогатява.

" Турцизмите са доста присъща част от тази ера и са част от нашия живот даже и през днешния ден ", добави той. /БТВ
Източник: dnesplus.bg

СПОДЕЛИ СТАТИЯТА


Промоции

КОМЕНТАРИ
НАПИШИ КОМЕНТАР