Преди ден романът Под игото на Иван Вазов навърши 130

...
Преди ден романът Под игото на Иван Вазов навърши 130
Коментари Харесай

Премахнаха 6000 архаични думи от романа „Под игото”

Преди ден романът „ Под игото ” на Иван Вазов навърши 130 години. През това време, с изключение на в пример на българската литература, той се трансформира и в световна класика, преведена на 65 езика. Ново издание на „ Под игото ”, в което са изменени над 6000 думи и фрази, разбуни духовете в обществените мрежи. В него архаични думи са сменени с такива, които използваме в езика през днешния ден.

„ Промените са направени целеустремено за турските думи да бъдат сменени с думи от славянски генезис. Някои от децата в ученическа възраст беседват на британски. Тоест езикът на актуалните младежи се разграничава фрапантно от езика на „ Под игото ”. Младежите схващат гологлав като човек без коса или с бръсната глава, по тази причина е добавено обяснението, че това значи мъж без калпак. Обяснено е още, че чемшир е постоянно зелено дърво, чучурче – чешма, изворче,  ятаган значи сабя, а врява – гласове ”, изясни в ефира на bTVавторът на измененията в романа Нели Стефанова. И добави, че всички пояснени думи са отговор на въпроси, заложени от шестокласници. По думите на Стефанова, съществуват още две сходни издания, като едното включва истинския текст на „ Под игото ” с 4200 обяснения в скоби.

Езиковедът Владислав Миланов от Софийския университет „ Св. Климент Охридски “ е на мнение, че децата не би трябвало да бъдат подценявани.

„ В истинския текст се пази духа на епохата. Будните и интелигентни деца няма да се затруднят. Те знаят къде да потърсят и да разчетат дадена дума ”, на мнение е езиковедът и разясни, че огромна част от „ преведените ” думи са неточно показани и те по-скоро биха подвели децата, в сравнение с да ги улеснят. 
Източник: manager.bg

СПОДЕЛИ СТАТИЯТА



Промоции

КОМЕНТАРИ
НАПИШИ КОМЕНТАР