Пловдивският айляк се оказа един от 7-те смъртни гряха
Пловдивският айляк, който така старателно " бичат " кореняците под тепетата и бързат да предадат " занаята " и на всеки придошъл и гостенин на града, се оказа... проявяване на един от 7-те смъртни гряха. На това се натъкна пловдивчанин, който си послужи с инструмента за превеждане на най-голямата интернет търсачка Гугъл Translate.
В опит да дешифрира абзац от Седемте смъртни гряха: Общество и зло (Lyman, Stanford. The Seven Deadly Sins: Society and Evil), в който се приказва за леността, като едно от неприемливите човешки проявления, той се натъква на странния превод на думичката " idleness " като " айляк ". Според услужливия компютърен преводач, проявлението на леността е айлякът или дори слага знак за тъждество сред двете.
Пловдивчани избират да назовават това си неповторимо битие " забавено живеене ", " да се насладиш на момента ", а не чиста проба мързел, само че Google не е на същото мнение.
Според речника на Кеймбридж " idleness " значи бездействие, леност, положение на мързеливост, неактивност.
Друг консуматор на обществените мрежи пък уточни етимологията на " айляк ", която идва от турски и значи незает, синоним на лентяй:
Много грешници има под тепетата, в случай че има истина в тълкувателното решение на Google, само че не го приемайте във вътрешността. Освен това някой към този момент е сезирал за грешката и преводът още веднъж е добил естествени измерения, а точно " леност ".
Междувременно ви подсещаме кои са 7-те смъртни гряха и се надяваме типичните пловдивски обноски и привички да не попадат в графата: чувственост, чревоугодие, лакомия /скъперничество/, леност, яд, злоба, надменност /високомерие/.
Източник: trafficnews.bg
В опит да дешифрира абзац от Седемте смъртни гряха: Общество и зло (Lyman, Stanford. The Seven Deadly Sins: Society and Evil), в който се приказва за леността, като едно от неприемливите човешки проявления, той се натъква на странния превод на думичката " idleness " като " айляк ". Според услужливия компютърен преводач, проявлението на леността е айлякът или дори слага знак за тъждество сред двете.
Пловдивчани избират да назовават това си неповторимо битие " забавено живеене ", " да се насладиш на момента ", а не чиста проба мързел, само че Google не е на същото мнение.
Според речника на Кеймбридж " idleness " значи бездействие, леност, положение на мързеливост, неактивност.
Друг консуматор на обществените мрежи пък уточни етимологията на " айляк ", която идва от турски и значи незает, синоним на лентяй:
Много грешници има под тепетата, в случай че има истина в тълкувателното решение на Google, само че не го приемайте във вътрешността. Освен това някой към този момент е сезирал за грешката и преводът още веднъж е добил естествени измерения, а точно " леност ".
Междувременно ви подсещаме кои са 7-те смъртни гряха и се надяваме типичните пловдивски обноски и привички да не попадат в графата: чувственост, чревоугодие, лакомия /скъперничество/, леност, яд, злоба, надменност /високомерие/.
Източник: trafficnews.bg
Източник: blitz.bg
КОМЕНТАРИ