Отначало мнозина се засмяха на триковете на руските преводачи по

...
Отначало мнозина се засмяха на триковете на руските преводачи по
Коментари Харесай

Особености на руския превод и има ли той почва у нас

Отначало мнозина се засмяха на триковете на съветските преводачи по време на срещата сред Путин и Макрон във Франция. После обаче смешното загорча. Лъхна на агитация от най-примитивен вид: американски бойци пият Кока-кола и се въргалят пияни... На това равнище бяха опитите да се манипулират думите на френския президент от кремълските сътрудници на съветския държавен глава.
Путин споделил във Франция, че митингите на опозицията в Москва са същите като тези на „ жълтите жилетки” в Париж и други градове. Макрон го поправил, че френските „ жълти жилетки” свободно декларират своята позиция и ичат право да вземат участие във всички избори, с което съветските протестиращи изобщо не могат да се похвалят.

И други глупости в превода направиха грозно усещане. Стигна се до такава степен любимецът на Путин – представителят му Дмитрий Песков, да признае, че са позволени досадни неточности. Но грешките бяха повече от досадни - бяха гадни. И са преднамерени и манипулативни. Например на въпрос от френска медия към Путин за гърмежа на нуклеарна ракета в Бяло море край Архангелс, преводът бе за гърмеж в Сибир, на което съветският президент иронично отвърна, че някой бърка географията. След което самоуверено съобщи, че в Сибир не е имало гърмеж, нито има опасност от радиация. Сами разбирате за какъв политико-пропаганден бълвоч става дума.

Преводът не е единствено предаване на текст или слова от един език на различен. Преводът през Google постоянно води до недомислия и нелепици. Преводът, когато държавни глави водят диалог е комплициран, тъй като би трябвало да се съблюдава прецизно не просто фразата, а смисъла на казаното. Грешки, несъмнено, стават, само че доста рядко, тъй като равнището на преводачите е високо. В случая с Путин във Франция операцията е отвън подозрение. И тази груба замяна смисъла е ориентирана само към съветските жители, на които би трябвало да се внуши: Нали виждате, ние сме свободна и демократична страна, съвсем като Франция.

Използване на превода като агитация

Има и различен тип преводи, до които прибягват ръководещите по света, изключително в страни, където демокрацията е фасадна или единствено на книга. Руските секрети служби ежедневно рапортуват на Путин, че митингите са плод на скрит план против държавното управление и Кремъл. Това е техният превод на недоволството от дейности на опозицията и инакомислещи жители. Щом не пеят осанна за властта, службите и прокуратурата – значи замислят прелом. А истината е, че сегашните митинги са за допускане на опозицията до присъединяване в локалните избори през септември. Внушавайки заплаха от заприказва и прелом самите служби и генпрокурорът Чайка си обезпечават въздействие върху властта, вършат я подвластна, обезпечават си нови финанси и всяват боязън.

У нас този съветският почин се „ превежда” и вкарва буквално. Ненапразно десетки български обвинители са обменяли опит в Русия през последните няколко години. Включително и претендентът за основен прокурор Иван Гешев.

Тук всяка демонстрация на противоречие със статуквото е наричана скрит план и опит за прелом. Такъв е „ превода” на обвиняване и служби; същият превод се мултиплицира и истеризира от пеевските медии. Някои от изявленията се изполват от прокуратурата да стартира инспекции и досъдебни производства. Повдигането на обвинявания към този момент е семкаджийска работа. Какво от това, в случай че съдът след време те оправдае – към този момент си омаскарен. Двайсет на 100 от читателите на пеевските издания да повярват на операцията и това е ОК. А такива постоянно се намират, тъй като... знаете за какво – действието се развива в България...

Сталинската рецепта у нас

Президентът Румен Радев и министър председателят Бойко Борисов евентуално имат цялостно доверие на службите ни. И е редно, тъй като в случай че те не им имат вяра, какво остава за жителите. Повечето от жителите обаче нямат доверие нито в службите, нито в прокуратурата. С какво се компенсира това? С репресии, както написа в сталиновата рецепта. А клетвите за честност към премиера от някои шефове на тайните структури може и да правят работа. Да се изфабрикуват оперативни данни, анонимни сигнали и даже „ доказателства” е фасулска работа. Особено в случай че си правил това години наред. Неслучайно на основни постове в тези структури са назначени хора с подкрепи на разнообразни кръгове, преобладаващ от които е този на Доган-Пеевски. Може определените хора да не дават отговор на критериите за заеманите длъжности, само че сигурно са спецове по операция. И те манипулират – всеки ден – „ превеждайки” на ченгесарски език всяка гражданска изява или рецензия от „ неприятелска” медия. Сътветните жители и публицисти попадат в „ черни” описи, което в никакъв случай не трябва признавано, естествено. Срещу тях се води непрекъсната акция на репресии и напън по всички линии, които постоянно са аргументирани със съблюдаване на закона и обезпечаване на непоклатимост. Разбира се, че не го имат вяра, само че това работят тези хора и институции. По заповед на Щуката и с способи за „ умъртвяване” на чумата, която не харесва политико-мафиотския модел, налаган от упоменатите към този момент кръгове. Началото си те водят от настоящите подмолно фрагменти на някогашната Държавна сигурност, последователно са привлечени политици от по-ново потомство, прокурори, ченгета и фрагменти над приблизително равнище в министерства и ведомства, които разпределят бюджета на страната. За всеки случай се основават центрове, които връчват годишни награди защо ли не и по този метод легитимират мафиотизираната върхушка. Това е фактическият превод на думата „ демокрация”.

Ако не си във екстаз от Путин - мразиш Русия

Така че особеностите на „ съветския превод” са нещо като особеностите на методите за лекуване на доктор Менгеле. „ Методът” е доста комфортен и прилежно прилаган от подмолната камарила у нас.

Един ослепителен образец, който се ползва по отношение на нас. В последно време кремълската агитация внушава, че българите били неблагодарници и не оценявали свободата, която са ни дарили съветските войски през Освободителната война. Заявявали сме своето почитание и респект към съветския народ и изпратените тук бойци и офицери, само че това явно не е задоволително. Кремълското разбиране за благодарност включва присъединяване на съветски компании във всичко, което е обвързвано с петрол, газ и енергетика у нас. Всеки отвод или даже закъснение водят до упреци, нетактични подмятания и даже намерено неодобрение. Спомнете си арогантното държание на съветския патриарх Кирил преди две години в България по време на честването на 3 март. Към този „ превод” ще прибавим и изказванието, че всеки който не се прекланя пред ръководството на Путин е русофил. Долнопробна неистина, само че тя се тиражира освен в Русия, само че и у нас. Същото важи и в случай че някой не признава Сталин и неговите заслуги за всичко. Значи в случай че харесваш писателя Исак Бабел, да вземем за пример, то ти си гнусен червей, тъй като таман „ бащата на народите” е подписал смъртната му присъда, както самичък споделил по-късно – „ с удоволствие”... Ако имаш някакви подозрения по отношение на строителството на АЕЦ „ Белене” или високите цени на съветския газ – отново си пачавра, която рита против святата власт в Кремъл.

Обичай Доган, с цел да те обича статуквото

Доган купува Топлоелектрическа централа „ Варна” за жълти стотинки. После страната му изплаща милиони за „ леден резерв” услужливо трансфериран от държавната Топлоелектрическа централа „ Марица-изток 2”. За всички това е най-малкото необичайно и безочливо, само че статуквото „ превежда” стореното като нормалност, правда и нравственост. Когато някой пита по какъв начин става този номер – на вратата му незабавно тропат от Национална агенция за приходите, КПКОНПИ, прокуратурата, Министерство на вътрешните работи, ДАНС и му изясняват нещата по „ онзи” метод – извиване на ръце и изтребване на зъби по демократичному. А „ преводачите” в пеевски медии те афишират за зложелател, който желае да смъкна законната власт.

Финансовият министър Горанов декларира гордо, че Национална агенция за приходите има задоволително пари да си заплати санкцията за неуспеха с хиперсигурността на данните на милиони жители. Това на управническия език значи, че Горанов се е справил ослепително с обяснението по абсурда. Всъщност това е висша степен на арогантността. Национална агенция за приходите ще заплати санкцията с пари на данъкоплатците. Глобата ще отиде в бюджета. Оттам парите ще излязат за заплати на тези от Национална агенция за приходите и финансовото министерство. Каква скотщина, а? Иначе Горанов не обелва и дума за свадите с жилището, в което живее и което било на кръстника на децата му май, нито за замъка на Ярема, на Витоша, който пък бил на кръстницата... Как се превежда подобен гьонсуратлък?

Прокуратурата превежда делото " КТБ " като битка с корупцията, само че в действителност става дума за унищожаването на една банка и плячкосване на активите й от тези, които са я сринали.

И ареста на кметиците на " Младост " е " преведен " като битка с корупцията, само че се оказа почистване на сметки с едни и отваряне път за бизнес на други.

Граждани и страна приказват на разнообразни езици и непрекъснато се губят в превода. Изкуствения език на статуквото изопачава действителността, не признава нито дума на отсрещната страна и постанова своя превод на събития и реалност. Натрупването на операции поражда напрежение, което рано или късно води до спор. Масите не могат да живеят повече както досега, а властта не може да ръководи по новому.

Бертранд Ръсел е споделил: Съществува така наречен „ право на съмнение”, тъй като нито едно разбиране не е безспорна истина. Справедливостта се състои в това ръководещата класа да се вслушва в мнението на ръководената, тъй като властта в последна сметка зависи от ръководените, а те оферират многообразие на хипотези и отзиви.

Не знам по какъв начин ще си го преведат това в държавните институции, само че сигурно конфликтът е неминуем.

Д-р Димитър Попкутуев
Източник: frognews.bg

СПОДЕЛИ СТАТИЯТА


Промоции

КОМЕНТАРИ
НАПИШИ КОМЕНТАР