От Facebook се извиниха за превода на името на китайския

...
От Facebook се извиниха за превода на името на китайския
Коментари Харесай

Facebook се извини за обиден превод на името на Си Цзинпин

От Фейсбук се извиниха за превода на името на китайския президент Си Цзинпин от бирмански на британски в дума обидно звучене. Гафът с превода излезе на бял свят на втория ден от държавното посещаване на Си в Мианмар.

Вчера китайският президент се срещна с водача на Мианмар Аун Сан Су Чи за възстановяване на двустранните връзки.

В изявленията на бирмански във Фейсбук за тяхната среща името на Си на британски излизаше  преведено, освен това неправилно. Името му се появи като „ господин Shithole “ в изявления във Фейсбук, споделени в формалните сметки на Су Чи и и нейния офис. Фейсбук излезе с изказване за неприятния случай в събота, хвърляйки виновността върху за неприятно звучащото след превода име на „ механически проблем “.

" Ние отстранихме техническия проблем, който провокира неправилни преводи от бирмански на британски във Фейсбук ", съобщи Анди Стоун, представител на Фейсбук. " Това не би трябвало да се случи и ние подхващаме стъпки, с цел да подсигуряваме, че няма да се повтори още веднъж. " Бирманският език е формалният език в Мианмар, където се приказва от две трети от популацията. От Фейсбук признаха, че името на Си Цзинпин не е въведено в базата данни, която превежда бирманския език на британски. В случаите, когато липсват данни за дума, системата на Фейсбук отгатва превода, употребявайки сходни срички, с цел да го замести, оповестиха от компанията.

При опитите за превод на сходни думи, които стартират с „ xi “ и „ shi “ в бирмански език също създават „ shithole “.

„ Ние знаем за проблем, обвързван с преводите от бирмански на британски във Фейсбук, и вършим всичко допустимо, с цел да поправяме това допустимо най-бързо “, гласи изказването на Стоун.
Източник: segabg.com

СПОДЕЛИ СТАТИЯТА


Промоции

КОМЕНТАРИ
НАПИШИ КОМЕНТАР