Facebook се извини за обиден превод на името на Си Цзинпин
От Фейсбук се извиниха за превода на името на китайския президент Си Цзинпин от бирмански на британски в дума обидно звучене. Гафът с превода излезе на бял свят на втория ден от държавното посещаване на Си в Мианмар.
Вчера китайският президент се срещна с водача на Мианмар Аун Сан Су Чи за възстановяване на двустранните връзки.
В изявленията на бирмански във Фейсбук за тяхната среща името на Си на британски излизаше преведено, освен това неправилно. Името му се появи като „ господин Shithole “ в изявления във Фейсбук, споделени в формалните сметки на Су Чи и и нейния офис. Фейсбук излезе с изказване за неприятния случай в събота, хвърляйки виновността върху за неприятно звучащото след превода име на „ механически проблем “.
" Ние отстранихме техническия проблем, който провокира неправилни преводи от бирмански на британски във Фейсбук ", съобщи Анди Стоун, представител на Фейсбук. " Това не би трябвало да се случи и ние подхващаме стъпки, с цел да подсигуряваме, че няма да се повтори още веднъж. " Бирманският език е формалният език в Мианмар, където се приказва от две трети от популацията. От Фейсбук признаха, че името на Си Цзинпин не е въведено в базата данни, която превежда бирманския език на британски. В случаите, когато липсват данни за дума, системата на Фейсбук отгатва превода, употребявайки сходни срички, с цел да го замести, оповестиха от компанията.
При опитите за превод на сходни думи, които стартират с „ xi “ и „ shi “ в бирмански език също създават „ shithole “.
„ Ние знаем за проблем, обвързван с преводите от бирмански на британски във Фейсбук, и вършим всичко допустимо, с цел да поправяме това допустимо най-бързо “, гласи изказването на Стоун.
Вчера китайският президент се срещна с водача на Мианмар Аун Сан Су Чи за възстановяване на двустранните връзки.
В изявленията на бирмански във Фейсбук за тяхната среща името на Си на британски излизаше преведено, освен това неправилно. Името му се появи като „ господин Shithole “ в изявления във Фейсбук, споделени в формалните сметки на Су Чи и и нейния офис. Фейсбук излезе с изказване за неприятния случай в събота, хвърляйки виновността върху за неприятно звучащото след превода име на „ механически проблем “.
" Ние отстранихме техническия проблем, който провокира неправилни преводи от бирмански на британски във Фейсбук ", съобщи Анди Стоун, представител на Фейсбук. " Това не би трябвало да се случи и ние подхващаме стъпки, с цел да подсигуряваме, че няма да се повтори още веднъж. " Бирманският език е формалният език в Мианмар, където се приказва от две трети от популацията. От Фейсбук признаха, че името на Си Цзинпин не е въведено в базата данни, която превежда бирманския език на британски. В случаите, когато липсват данни за дума, системата на Фейсбук отгатва превода, употребявайки сходни срички, с цел да го замести, оповестиха от компанията.
При опитите за превод на сходни думи, които стартират с „ xi “ и „ shi “ в бирмански език също създават „ shithole “.
„ Ние знаем за проблем, обвързван с преводите от бирмански на британски във Фейсбук, и вършим всичко допустимо, с цел да поправяме това допустимо най-бързо “, гласи изказването на Стоун.
Източник: segabg.com
КОМЕНТАРИ