Министерството на културата връчи акт за административно нарушение на издателите на

...
Министерството на културата връчи акт за административно нарушение на издателите на
Коментари Харесай

Глоба за издателите на осъвремененото издание на „Под игото”

Министерството на културата връчи акт за административно нарушаване на издателите на романа „ Под игото на актуален български език “ за нарушени авторски права, оповестява БГНЕС.

Актът за определяне на административно нарушаване за разпространяване на романа „ Под игото “ от Иван Вазов под заглавието „ Под игото на актуален български език “ е връчен на издателство „ Византия “ (търговско название Едноличен търговец „ Нели Стефанова – Прима ”), настояват от Министерството на културата.

След обзор на наличието на „ Под игото на актуален български език “, (издателство „ Византия “, 2019 г.) и сравняването на текста в него с този в изданието на „ Под игото “ (издателство „ Български публицист “, 1980 г.), Дирекция „ Авторско право и сродните му права ” е открила забележителен брой осъществени промени на истинския текст, в това число обяснителни бележки, без те да са съгласувани с Министерството на културата. Това условие е заложено в член 34 на Закона за авторското право и сродните му права (ЗАПСП).

Законовата норма планува, че след приключване на периода на времетраене на авторското право творбите могат да бъдат употребявани свободно при изискване, че не се нарушават права по член 15, т. 4 и 5 от ЗАПСП, които не престават безсрочно. Текстовете подсигуряват обозначаването на авторството и запазването на целостта на творбата. Законът натоварва Министерството на културата да следи за спазването на тези права, като планува опция административният орган да позволява промени в творбата, като това се прави в изключителни случаи.

От министерството прецизират, че при тях не е постъпвало искане за разглеждане на каквито и да е било промени по текста на „ Под игото “ на Иван Вазов.

Изданието на „ Византия “ се самопредставя като превод на романа на актуален български език, като за създател на превода е посочена Нели Стефанова. В изданието се прецизира, че „ по този начин преведен, романът в този си тип е обект на авторско право и нито част от него, нито целият текст може да бъдат оповестени без писменото позволение на издателя и преводача или на неговите наследници “.

Според Министерството на културата с осъществeния огромен размер от обилни промени в текста на създателя без разрешението на административния орган, е сбъднат съставът на административно нарушаване по член 97 от ЗАПСП, по отношение на член 83 от Закон за администартивните нарушавания и санкции.

 
Източник: segabg.com

СПОДЕЛИ СТАТИЯТА


Промоции

КОМЕНТАРИ
НАПИШИ КОМЕНТАР