Жители на град Сопот, подкрепени от общинската администрация, ще изразят

...
Жители на град Сопот, подкрепени от общинската администрация, ще изразят
Коментари Харесай

Сопот отново се вдигна на протест заради модерния „превод“ на „Под игото“

Жители на град Сопот, подкрепени от общинската администрация, ще изразят през днешния ден своята позиция за " превода " на романа „ Под игото “ на актуален български език, осведоми БНР.

Протестът се състоя пред родната къща на патриарха на българската литература Иван Вазов, където се събраха над 50 души, измежду които беше и кметът на общината Деян Дойнов, съобщи Българска телеграфна агенция.

" Днес сме тук дружно с моите съграждани, с цел да изразим дълбокото си отвращение и неодобрение от актуалната редакция на романа, сподели Дойнов. Той акцентира, че не трябва историята да се трансформира и или манипулира. Вазов е създател, който отразява две столетия - Възраждането и след Освобождението и показва душата на българина по тези времена, сподели още кметът като добави, че тази история би трябвало да бъде непокътната достоверна и не би трябвало да се позволяват опити за операции, изключително в навечерието на 170-та годишнина от рождението на Патриарха на българската литература, която е на 9 юли. Ако Иван Вазов е неясен за актуалните генерации, ние, родители и учители, би трябвало да създадем всичко допустимо да го създадем наличен за младежите, с цел да могат да го схванат ", сподели още Деян Дойнов.

 БГНЕС

Сред протестиращите имаше и сегашни и някогашни преподаватели по български език и литература, които нарекоха актуалния превод светотатство и изрично обявиха, че няма да го прочетат. С този превод романът " Под игото " губи освен своята еднаквост, само че и колорита, достоверността и оригиналността си, тъй като Вазов е бил задоволително ерудиран и е можел да направи и " по-добър текст ", само че напълно съзнателно е оставил говора, който е бил достоверен за тази ера, разяснява някогашна учителка по български език и литература. Според нея има доста други способи, по които може да се обяснят някои думи и изрази и те да станат налични за децата, само че не и да се пренаписва текстът. Всяко едно произведение би трябвало да звучи в оригинал и по тази логичност белким би трябвало да " превеждаме " Каравелов, а какво вършим със старобългарската литература, която също се учи в учебно заведение, питат риторично учителите.-->

Кметът на Сопот предложи празниците във връзка кръглата годишнина от рождението на Патриарха на българската литература Иван Вазов да бъдат под мотото " Език заветен на нашите предци ".
 БГНЕС
Романът „ Под игото “ на Иван Вазов, който се учи още на прогимназиален стадий , беше преведен на актуален български език, с цел да бъде свестен от по-малките възпитаници.
 БГНЕС
Над 6000 архаични думи бяха сменени със модерни аналози, което провокира вълна от отвращение в обществените мрежи и медиите.
Източник: dariknews.bg

СПОДЕЛИ СТАТИЯТА


Промоции

КОМЕНТАРИ
НАПИШИ КОМЕНТАР